# Czech translation for Buzztard.
# Copyright (C) 2009 Pavel Fric
# This file is distributed under the same license as the buzztrax package.
# :encoding=UTF-8:
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: buzztrax 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../src/lib/core/core.c:196
msgid "Print the buzztrax core version"
msgstr "Vyvolat základní verzi Buzztardu"

#: ../src/lib/core/core.c:200
msgid "Buzztard core options"
msgstr "Základní volby pro Buzztard"

#: ../src/lib/core/core.c:200
msgid "Show buzztrax core options"
msgstr "Ukázat základní volby pro Buzztard"

#. track commands in sequencer
#: ../src/lib/core/pattern.c:371
msgid "normal"
msgstr "Normální"

#: ../src/lib/core/pattern.c:371
msgid "break"
msgstr "Přerušit"

#: ../src/lib/core/pattern.c:371
msgid "mute"
msgstr "Ztlumit"

#: ../src/lib/core/pattern.c:371
msgid "solo"
msgstr "Sólo"

#: ../src/lib/core/pattern.c:371
msgid "bypass"
msgstr "Obejít"

#: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:243
#: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:54
#, c-format
msgid "Loading file '%s'"
msgstr "Nahrává se soubor '%s'"

#: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:366
#: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:122
#, c-format
msgid "Saving file '%s'"
msgstr "Ukládá se soubor '%s'"

#. default name for new songs
#: ../src/lib/core/song-info.c:99
msgid "untitled song"
msgstr "Nepojmenovaná skladba"

#: ../src/lib/ic/ic.c:115
msgid "Print the buzztrax interaction controller version"
msgstr "Vytisknout verzi ovladače výměny informací Buzztardu"

#: ../src/lib/ic/ic.c:119
msgid "Buzztard interaction controller options"
msgstr "Volby pro ovladač výměny informací Buzztardu"

#: ../src/lib/ic/ic.c:119
msgid "Show buzztrax interaction controller options"
msgstr "Ukázat volby pro ovladač výměny informací Buzztardu"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:72 ../src/ui/edit/bt-edit.c:82
msgid "Print application version"
msgstr "Vytisknout používanou verzi"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:73
msgid "Be quiet"
msgstr "Žádná oznámení"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:74 ../src/ui/edit/bt-edit.c:83
msgid "Command name"
msgstr "Název příkazu"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:75 ../src/ui/edit/bt-edit.c:84
msgid "Input file name"
msgstr "Název vstupního souboru"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:75 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:76
#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:84
msgid "<songfile>"
msgstr "<soubor s písní>"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:76
msgid "Output file name"
msgstr "Název výstupního souboru"

#. g_option_context_add_main_entries(ctx, options, GETTEXT_PACKAGE);
#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:94
msgid "buzztrax-cmd options"
msgstr "Cmd volby pro Buzztard"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:94
msgid "Show buzztrax-cmd options"
msgstr "Ukázat cmd volby pro Buzztard"

#. Note to translators: put here your name and email so it will show up in
#. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer <ensonic@users.sf.net>
#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:73
msgid "translator-credits"
msgstr "www.fripohled.blogspot.com"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:75 ../src/ui/edit/about-dialog.c:76
#, c-format
msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team"
msgstr "Copyright © 2003-%d Buzztardův vývojářský tým"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:92
msgid "Music production environment"
msgstr "Prostředí pro tvorbu hudby"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:97
msgid ""
"This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Tento balík je svobodným softwarem; můžete jej rozdávat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi.\n"
"\n"
"Tento balík je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; také bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo POUŽITELNOSTI PRO NĚJAKÝ URČITÝ ÚČEL: Více podrobností naleznete v GNU Library General Public License.\n"
"\n"
"Kopii GNU Library General Public License byste měl obdržet společně s tímto balíkem; a pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."

#. "Development version (do not translate this)"
#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:130
msgid "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. "
msgstr "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. "

#. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, GETTEXT_PACKAGE);
#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103
msgid "buzztrax-edit options"
msgstr "Volby pro úpravy buzztraxu"

#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103
msgid "Show buzztrax-edit options"
msgstr "Ukázat volby pro úpravy buzztraxu"

#: ../src/ui/edit/change-log.c:544
msgid "unsaved song"
msgstr "Neuložená skladba"

#. the song recovery has been finished
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:153
msgid "Recovery finished"
msgstr "Obnova dokončena"

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:154
msgid "The selected song has been recovered successful."
msgstr "Vybraná skladba byla úspěšně obnovena."

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:155
msgid "Please check the song and save it if everything is alright."
msgstr "Prověřte, prosím, skladbu a uložte ji, pokud je vše v pořádku."

#. FIXME: the log is still there
#. * - this dialog should be a warning
#. * - ev. we want to suggest to ask for support
#.
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:162
msgid "Recovery failed"
msgstr "Obnova se nezdařila"

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:163
msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered."
msgstr "Promiňte, ale vybranou skladbu se nepodařilo úplně obnovit."

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:164
msgid "Please check the song and save it if still looks good."
msgstr "Prověřte, prosím, skladbu a uložte ji, pokud stále vypadá dobře."

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:199
msgid "Unsaved song recovery"
msgstr "Obnova neuložené písně"

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217
msgid "Unsaved songs found"
msgstr "Nalezeny neuložené písně"

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217
msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'."
msgstr "Vybírejte je jednu po druhé a zvolte mezi Obnovit nebo Smazat."

#. column listing song file names to recover
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:233
msgid "Song file"
msgstr "Soubor s písní"

#. column listing song file names to recover
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:239
msgid "Last changed"
msgstr "Naposledy změněno"

#. add "undelete" button to action area
#. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:269
msgid "Recover"
msgstr "Obnovit"

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:146
msgid "-> You will not see any level-meters."
msgstr "-> Neuvidíte žádné ukazatele hladin."

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:153
msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window."
msgstr "-> Neuvidíte žádné kmitočtové spektrum v okně s rozborem."

#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:115
#, c-format
msgid "learn controller for %s"
msgstr "Naučit ovládací spínač pro %s"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:142
msgid "Move or press a controller to detect it."
msgstr "Pohnout nebo stisknout ovládací spínač pro jeho zjištění."

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:148
msgid "detected control"
msgstr "Zjištěné ovládání"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:152
msgid "none"
msgstr "Žádné"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:156
msgid "register as"
msgstr "Přihlásit jako"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:158
msgid "Learn..."
msgstr "Učit..."

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:257
msgid "Bind controller"
msgstr "Napojit ovládací spínač"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:267
msgid "Unbind controller"
msgstr "Zrušit ovládací spínač"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:273
msgid "Unbind all controllers"
msgstr "Zrušit všechny ovládací spínače"

#. format about message for machines
#: ../src/ui/edit/machine-actions.c:63
#, c-format
msgid ""
"by %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"od %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/ui/edit/machine-actions.c:66
msgid "About..."
msgstr "O programu..."

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:697
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:703
msgid "Solo"
msgstr "Sólo"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:710
msgid "Bypass"
msgstr "Obejít"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:750
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:764
msgid "Connect machines"
msgstr "Připojit nástroje"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:769
#: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:800
msgid "Signal Analysis..."
msgstr "Rozbor signálu..."

#. generators
#: ../src/ui/edit/machine-menu.c:280
msgid "Generators"
msgstr "Generátory"

#. effects
#: ../src/ui/edit/machine-menu.c:293
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) {
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:131
msgid "preset name and comment"
msgstr "Název přednastavení a poznámka"

#. GtkEntry : preset name
#. GtkEntry : machine name
#. GtkEntry : pattern name
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:158
#: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:149
#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:334
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:166
msgid "name"
msgstr "Název"

#. GtkEntry : preset comment
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:171
msgid "comment"
msgstr "Poznámka"

#: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:214
#, c-format
msgid "%s preferences"
msgstr "%s nastavení"

#: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:462
msgid "no settings"
msgstr "Žádná nastavení"

#: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:469
msgid "machine has no preferences"
msgstr "Nástroj nemá žádná nastavení"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:741
msgid "Reset parameter"
msgstr "Nastavit parametr znovu"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:746
msgid "Reset all parameters"
msgstr "Nastavit všechny parametry znovu"

#. @todo: copy parameter/group/all?
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:757
msgid "Copy parameter"
msgstr "Kopírovat parametr"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:764
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:838
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"

#. add copy/paste item
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:831
msgid "Copy group"
msgstr "Kopírovat skupinu"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1861
msgid "global properties"
msgstr "Celková nastavení"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1912
#, c-format
msgid "voice %lu properties"
msgstr "Nastavení pro hlas %lu"

#. set group title
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1995
#, c-format
msgid "%s wire properties"
msgstr "%s vlastnosti propojení"

#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2099
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:136
#, c-format
msgid "%s properties"
msgstr "%s vlastnosti"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2117
msgid "Add new preset"
msgstr "Přidat nové přednastavení"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2122
msgid "Remove preset"
msgstr "Odstranit přednastavení"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2127
msgid "Edit preset name and comment"
msgstr "Upravit název přednastavení a poznámka"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2153
msgid "Preset"
msgstr "Přednastavení"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2190
msgid "machine properties"
msgstr "Vlastnosti nástroje"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2237
msgid "Info about this machine"
msgstr "Informace o tomto nástroji"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2242
msgid "Help for this machine"
msgstr "Nápověda pro tento nástroj"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2252
msgid "Randomize parameters"
msgstr "Parametry nastavit náhodně"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2257
msgid "Reset parameters to defaults"
msgstr "Parametry přenastavit na výchozí"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2264
msgid "Show/Hide preset pane"
msgstr "Ukázat/Skrýt přednastavení"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2265
msgid "Presets"
msgstr "Přednastavení"

#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:119
#, c-format
msgid "%s name"
msgstr "%s název"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:524
msgid "Load new song?"
msgstr "Nahrát novou skladbu?"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:104 ../src/ui/edit/main-window.c:228
#: ../src/ui/edit/main-window.c:609
#, c-format
msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'"
msgstr "Při nahrávání skladby '%s' se vyskytla chyba"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:229
#: ../src/ui/edit/main-window.c:610
msgid "Can't load song"
msgstr "Skladbu nelze nahrát"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:132
msgid "Recover a song?"
msgstr "Obnovit skladbu?"

#. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"<Buzztard-Main>/MainMenu");
#. -- file menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:712
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:726
msgid "_Recently used"
msgstr "_Naposledy použito"

#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group);
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:769
msgid "Recover unsaved songs"
msgstr "Obnovit neuložené skladby"

#. edit menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:788
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"

#. view menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:837
msgid "_View"
msgstr "_Pohled"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:845
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojový pruh"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:851
msgid "Statusbar"
msgstr "Stavový řádek"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:857
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"

#. @todo 'Machine properties' show/hide toggle
#. @todo 'Analyzer windows' show/hide toggle
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:866
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:874
msgid "Go to machine view"
msgstr "Jít na pohled na nástroje"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:881
msgid "Go to pattern view"
msgstr "Jít na pohled na části"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:888
msgid "Go to sequence view"
msgstr "Jít na pohled na sekvence"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:895
msgid "Go to wave table view"
msgstr "Jít na pohled na tabulku s tvary vln"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:902
msgid "Go to song information"
msgstr "Jít na informace o skladbě"

#. @todo zoom menu items
#. *  machine view:  zoom-in/zoom-out/zoom-fit
#. *  sequence vide: zoom-in/zoom-out
#. *
#.
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new());
#.
#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group);
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self);
#.
#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group);
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self);
#.
#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group);
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self);
#.
#. playback menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:930
msgid "_Playback"
msgstr "_Přehrávání"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:944
msgid "Play from cursor"
msgstr "Přehrávat od polohy běžce"

#. @todo toggle loop item
#. * - we only have:
#. *   gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle
#. *   gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image
#.
#. @todo: tools menu
#. * 'normalize song'
#. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume
#. * 'cleanup'
#. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks
#.
#. help menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:970
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:983 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:166
#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:182
msgid "Tip of the day"
msgstr "Rada na den"

#. join web-chat
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:989
msgid "Join IRC discussion"
msgstr "Přidat se k rozhovoru na IRC"

#. @todo 'translate application' -> link to translator project
#. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png
#.
#. 'report a problem' -> link to bug tracker
#. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png
#. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png
#.
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1001
msgid "Report a problem"
msgstr "Nahlásit potíže"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:312 ../src/ui/edit/main-page-info.c:314
msgid "song meta data"
msgstr "Popisné údaje ke skladbě"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:341
msgid "genre"
msgstr "Žánr"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:348
msgid "author"
msgstr "Autor"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:355
msgid "created"
msgstr "Vytvořeno"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:367
msgid "beats per minute"
msgstr "Dob za minutu"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:376
msgid "beats"
msgstr "Doby"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:390
msgid "ticks per beat"
msgstr "Tiknutí na dobu"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:398
msgid "last saved"
msgstr "Naposledy uloženo"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:416 ../src/ui/edit/main-page-info.c:418
msgid "free text info"
msgstr "Volnotextová informace"

#. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL);
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1136
msgid "Add machine"
msgstr "Přidat nástroj"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1149
msgid "Unmute all machines"
msgstr "Zrušit ztlumení pro všechny nástroje"

#. background grid density
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1162
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1169
msgid "Low"
msgstr "Nízký"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1176
msgid "Medium"
msgstr "Střední"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1183
msgid "High"
msgstr "Vysoký"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1221
msgid "Zoom in/out so that everything is visible"
msgstr "Zvětšení přizpůsobit tak, aby bylo vše viditelné"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1228
msgid "Zoom in for more details"
msgstr "Zvětšit kvůli více podrobnostem"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1235
msgid "Zoom out for better overview"
msgstr "Zmenšit kvůli lepšímu přehledu"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1246
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1254
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1248
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1249
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1255
msgid "Show background grid"
msgstr "Ukázat mřížku"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1266
msgid "Machine view menu"
msgstr "Nabídka pohledu na nástroje"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1267
msgid "Menu actions for machine view below"
msgstr "Činnosti v nabídce pro pohled na nástroje níže"

#. it would be nice if we could just do:
#. * bt_child_proxy_set(self->priv->app,"main-window::statusbar::status",_(".."),NULL);
#.
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1941
msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target."
msgstr "Přidat nové nástroje z nabídky vyvolané klepnutím pravým tlačítkem myši. Připojit nástroje pomocí podržení klávesy Shift a přetažení ze zdroje na cíl."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:329
msgid "Add new patterns from right click context menu."
msgstr "Přidat nové části z nabídky vyvolané klepnutím pravým tlačítkem myši."

#. label for first global parameter column in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1963
msgid "Globals"
msgstr "Souhrnná"

#. label for parameters of first voice column in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1982
msgid "Voice 1"
msgstr "Hlas 1"

#. label for parameters of voice columns in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1997
#, c-format
msgid "Voice %u"
msgstr "Hlas %u"

#. this won't work, as we can't pass anything to the event handler
#. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0);
#. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev
#.
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2998
msgid "Machine"
msgstr "Nástroj"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3026
msgid "Pattern"
msgstr "Část"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3055
#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1197
msgid "Wave"
msgstr "Tvar vlny"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3078
msgid "Octave"
msgstr "Oktáva"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3094
msgid "Play live"
msgstr "Přehrát živě"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3096
msgid "Play notes and triggers while editing the pattern"
msgstr "Při upravování část přehrávat noty a spouště"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3106
msgid "Pattern view menu"
msgstr "Nabídka pohledu na části"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3107
msgid "Menu actions for pattern view below"
msgstr "Činnosti v nabídce pro pohled na části níže"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3144
msgid "New track"
msgstr "Nová stopa"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3153
msgid "Remove last track"
msgstr "Odstranit poslední stopu"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3166
msgid "New pattern ..."
msgstr "Nová část..."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3175
msgid "Pattern properties..."
msgstr "Vlastnosti části..."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3184
msgid "Remove pattern..."
msgstr "Odstranit část..."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3193
msgid "Copy pattern..."
msgstr "Kopírovat část..."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3206
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3119
msgid "Machine properties"
msgstr "Vlastnosti nástroje"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3213
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3126
msgid "Machine preferences"
msgstr "Nastavení nástroje"

#. time line position
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1085
msgid "Pos."
msgstr "Pol."

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1091
msgid "Ticks"
msgstr "Tiknutí"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1092
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1093
msgid "Beats"
msgstr "Doby"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1237
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1268
msgid "Labels"
msgstr "Popisky"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3046
msgid "Show every n-th line"
msgstr "Ukázat každý n-tý řádek"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3053
msgid "Steps"
msgstr "Rozdělení"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3067
msgid "Sequence view menu"
msgstr "Nabídka pohledu na sekvence"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3068
msgid "Menu actions for sequence view below"
msgstr "Činnosti v nabídce pro pohled na sekvence níže"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3078
msgid "Add track"
msgstr "Přidat stopu"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3084
msgid "Remove track"
msgstr "Odstranit stopu"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3097
msgid "Move track left"
msgstr "Posunout stopu vlevo"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3106
msgid "Move track right"
msgstr "Posunout stopu vpravo"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3177
msgid "Browse to labels in the sequence"
msgstr "Skočit na značení v sekvenci"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3274
msgid "Key"
msgstr "Klávesa"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3287
msgid "Patterns"
msgstr "Části"

#. use status bar
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3881
msgid "Add new tracks from right click context menu."
msgstr "Přidat nové stopy z nabídky vyvolané klepnutím pravým tlačítkem myši."

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1153
msgid "Play current wave table entry as C-4"
msgstr "Přehrát nynější tvar vlny jako C-4"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1160
msgid "Stop playback of current wave table entry"
msgstr "Zastavit přehrávání nynějšího tvaru vlny"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1167
msgid "Clear current wave table entry"
msgstr "Odstranit nynější tvar vlny"

#. Ix: index in wavetable
#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1191
msgid "Ix"
msgstr "Ix"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1203
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1208 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:850
msgid "Loop"
msgstr "Opakovat ve smyčce"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1233
msgid "Play current sample"
msgstr "Přehrát nynější vzorek"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1239
msgid "Stop playback of current sample"
msgstr "Zastavit přehrávání nynějšího vzorku"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1246
msgid "Load current sample into selected wave table entry"
msgstr "Nahrát nynější vzorek do vybraného zápisu tvaru vlny"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1289
msgid "Root"
msgstr "Základ"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1294
msgid "Length"
msgstr "Délka"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1299
msgid "Rate"
msgstr "Rychlost"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1305
msgid "Loop start"
msgstr "Začátek smyčky"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1311
msgid "Loop end"
msgstr "Konec smyčky"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:171
msgid "machines"
msgstr "Nástroje"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:171
msgid "machines used in the song and their wires"
msgstr "Nástroje použité ve skladbě a jejich propojení"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:176
msgid "patterns"
msgstr "Části"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:176
msgid "event pattern editor"
msgstr "Editor pro události částí"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:181
msgid "sequence"
msgstr "Sekvence"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:181
msgid "song sequence editor"
msgstr "Editor pořadí skladeb"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:186
msgid "wave table"
msgstr "Tabulka s tvary vln"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:186
msgid "sample wave table editor"
msgstr "Editor tabulky s tvary vln vzorků"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:191
msgid "information"
msgstr "Informace o skladbě"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:191
msgid "song meta data editor"
msgstr "Editor údajů v souboru se skladbou"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:288 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:380
msgid "Ready to rock!"
msgstr "Připraven na hraní rockové hudby!"

#. @idea: this could be used to avoid resizing when the label changes
#. gtk_progress_bar_set_ellipsize(self->priv->cpu_load,PANGO_ELLIPSIZE_END);
#. gtk_label_set_single_line_mode(self->priv->cpu_load,TRUE);
#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:299
msgid "CPU load"
msgstr "Zatížení procesoru"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:310
msgid "Playback time"
msgstr "Doba přehrávání"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:322
msgid "Playback position"
msgstr "Poloha přehrávání"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:334
msgid "Playback length"
msgstr "Délka přehrávání"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:386
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:386
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla se chyba"

#. bt_song_stop(song);
#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418
msgid "A problem occurred"
msgstr "Vyskytla se problém"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:795
msgid "Prepare a new empty song"
msgstr "Založit prázdnou skladbu"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:801
msgid "Load a new song"
msgstr "Nahrát novou skladbu"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:808
msgid "Save this song"
msgstr "Uložit tuto skladbu"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:818
msgid "Rewind playback position of this song"
msgstr "Převinout polohu přehrávání této skladby zpět"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:827
msgid "Play this song"
msgstr "Přehrát tuto skladbu"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:833
msgid "Forward playback position of this song"
msgstr "Převinout polohu přehrávání této skladby vpřed"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:842
msgid "Stop playback of this song"
msgstr "Ukončit přehrávání této skladby"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:852
msgid "Toggle looping of playback"
msgstr "Přepnout opakování přehrávání ve smyčce"

#. @idea have distinct tooltips with channel names
#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:872
msgid "playback volume"
msgstr "Hlasitost přehrávání"

#. add gain-control
#. min=
#. max=
#. step=
#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:890
msgid "Change playback volume"
msgstr "Změnit hlasitost přehrávání"

#. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title
#: ../src/ui/edit/main-window.c:202
msgid "unsaved"
msgstr "Neuloženo"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:202
msgid "saved"
msgstr "Uloženo"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287
#, c-format
msgid "%d %s and %d %s"
msgstr "%d %s a %d %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:285
msgid "hour"
msgstr "hodina"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:285
msgid "hours"
msgstr "hodin"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287
msgid "minute"
msgstr "minuta"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:287 ../src/ui/edit/main-window.c:289
msgid "second"
msgstr "sekunda"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:287 ../src/ui/edit/main-window.c:289
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:289
#, c-format
msgid "%d %s"
msgstr "%d %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:294
#, c-format
msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s"
msgstr "Všechny změny, které nejsou od %s uloženy, budou ztraceny. Tato skladba byla naposledy uložena: %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:296
#, c-format
msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s"
msgstr "Všechny změny, které nejsou od %s uloženy, budou ztraceny. Tato skladba byla vytvořena: %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:489
msgid "Really quit?"
msgstr "Skutečně ukončit?"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:499
msgid "New song?"
msgstr "Novou skladbu?"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:527
msgid "Open a song"
msgstr "Otevřít skladbu"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:647
#, c-format
msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'."
msgstr "Při ukládání skladby do souboru '%s' se vyskytla chyba."

#: ../src/ui/edit/main-window.c:648 ../src/ui/edit/main-window.c:898
#: ../src/ui/edit/main-window.c:910
msgid "Can't save song"
msgstr "Skladbu nelze uložit"

#. gchar *glob;
#: ../src/ui/edit/main-window.c:684
msgid "Save a song"
msgstr "Uložit skladbu"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:843 ../src/ui/edit/render-dialog.c:287
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:884 ../src/ui/edit/main-window.c:885
msgid "File already exists"
msgstr "Soubor již existuje"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:886
msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song."
msgstr "Zvolte OK pro přepsání nebo Zrušit pro přerušení ukládání skladby."

#: ../src/ui/edit/main-window.c:897
#, c-format
msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s"
msgstr "Při zápisu souboru '%s' se vyskytla chyba: %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:909
#, c-format
msgid "An error occurred saving the song to file '%s'."
msgstr "Při ukládání skladby do souboru '%s' se vyskytla chyba."

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) {
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:130
#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:147
msgid "Missing GStreamer elements"
msgstr "Chybí prvky GStreameru"

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:154
msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required."
msgstr "Prvky vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát, jsou ale požadovány."

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194
msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality."
msgstr "Prvky vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát, jsou ale doporučovány, aby byl program plně funkční."

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:196
msgid "don't warn again"
msgstr "Znovu nevarovat"

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) {
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:116
#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:133
msgid "Missing elements in song"
msgstr "Chybí prvky ve skladbě"

#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140
msgid "The machines listed below are missing or failed to load."
msgstr "Nástroje vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát."

#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:144
msgid "The waves listed below are missing or failed to load."
msgstr "Vzorky vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát."

#. GtkComboBox : pattern length
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:176
msgid "length"
msgstr "Délka"

#. GtkSpinButton : number of voices
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:187
msgid "voices"
msgstr "Hlasy"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:224
msgid "song rendering"
msgstr "Vytvoření skladby"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:243
msgid "Folder"
msgstr "Složka"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119
msgid "Select a folder"
msgstr "Vybrat složku"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:253
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:304
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: ../src/ui/edit/render-progress.c:118
#, c-format
msgid "Recording to: %s"
msgstr "Nahrávání do: %s"

#: ../src/ui/edit/render-progress.c:146
msgid "song render progress"
msgstr "Postup vytvoření skladby"

#. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600);
#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:145
msgid "buzztrax settings"
msgstr "Nastavení Buzztardu"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:181 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:236
msgid "Audio Devices"
msgstr "Zvukové zařízení"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:188 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:243
#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:127
msgid "Interaction Controller"
msgstr "Ovládání výměny informací"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:195 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:250
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:107
msgid "Playback Controller"
msgstr "Ovládání přehrávání"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:202 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:260
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:209 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:267
#: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:75
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:216 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:274
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:88
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:147
msgid "Audio Device"
msgstr "Zvukové zařízení"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:154
msgid "Sink"
msgstr "Snížit"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:163
#, c-format
msgid "system default: %s (%s)"
msgstr "Výchozí nastavení systému: %s (%s)"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:170
msgid "system default: -"
msgstr "Výchozí nastavení systému: -"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:295
msgid "Sampling rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:323
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:328
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:329
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:95
msgid "Songs"
msgstr "Skladby"

#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:105
msgid "Recordings"
msgstr "Nahrávky"

#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115
msgid "Waveforms"
msgstr "Tvary vln"

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:134
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:171
msgid "Controller"
msgstr "Ovládací spínač"

#. local network port number for socket communication
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:123
msgid "Port number"
msgstr "Číslo přípojky"

#. set dialog title : machine -> machine analysis
#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:702
#, c-format
msgid "%s -> %s analysis"
msgstr "%s -> %s rozbor"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:707
msgid "master analysis"
msgstr "Hlavní rozbor"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:766
msgid "lin."
msgstr "lin."

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:767
msgid "log."
msgstr "log."

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:770
msgid "frequency mapping"
msgstr "Přiřazení kmitočtu"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:774
msgid "single"
msgstr "Jednoduchý"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:775
msgid "double"
msgstr "Dvojitý"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:776
msgid "triple"
msgstr "Trojitý"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:779
msgid "spectrum precision"
msgstr "Přesnost spektra"

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:48
msgid "New machines are added in machine view from the context menu."
msgstr "Nové nástroje jsou přidány v pohledu na nástroje ze související nabídky."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:49
msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine."
msgstr "Připojit nástroje držením klávesy Shift a tažením spojení pro zdroj k cílovému nástroji."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50
msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers."
msgstr "Skladby lze nahrát jako jednotlivé vlny na stopu pro jejich předání míchačům."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51
msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags."
msgstr "Vyplňte podrobnosti na informační stránce. Při nahrávání skladby jsou popisné údaje do nahrávky přidány jako značky."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52
msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control."
msgstr "Použít cíl jackaudio v nastavení zvukového zařízení pro obdržení menších prodlev pro živé ovládání nástroje."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53
msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters."
msgstr "Můžete použít vstupní zařízení, jako jsou pákové ovladače, vedle zařízení MIDI pro živé ovládání parametrů nástroje."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54
msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax."
msgstr "Můžete použít upnp media klienta (např. media streamer u tabletů nokia) pro dálkové ovládání programu buzztrax."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55
msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on."
msgstr "Pro zadávání not si představte klávesnici svého počítače jako hudební klávesnici ve dvou řadách. Dolní levá klávesa y/z představuje 'c', s představuje 'c#', x představuje 'd' atd."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56
msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax."
msgstr "Více pomoci se vám může dostat od komunity na irc://irc.freenode.net/#buzztrax."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57
msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column."
msgstr "Rozvržení částí je u každého nástroje individuální. Podívejte se na stavový řádek dole na informace k ukazovátko-sloupec."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58
msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them."
msgstr "Klepněte na ikonu reproduktoru v pohledu na části, abyste slyšeli noty hned, jak je zadáte."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59
msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input."
msgstr "Každé propojení má hlasitost a ovládání pro možná vyvážení. Tato lze upravit v okně s nástroji nástroje, který má propojení jako vstup."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60
msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire."
msgstr "Ovládání hlasitosti propojení vyskočí ihned po klepnutí na šipku na propojení."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61
msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available."
msgstr "Ovládání vyvážení propojení vyskočí ihned po Shift+klepnutí na šipku na propojení, je-li dostupné."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:199
msgid "Show tips on startup"
msgstr "Ukázat rady při spuštění"

#: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"

#: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:791
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"

#~ msgid "Delete machine '%s'"
#~ msgstr "Odstranit nástroj '%s'"

#~ msgid "Delete machine..."
#~ msgstr "Odstranit nástroj..."

#~ msgid "There is no undo for this."
#~ msgstr "Tuto změnu nelze vrátit zpět."

#~ msgid "Delete pattern '%s'"
#~ msgstr "Odstranit část '%s'"

#~ msgid "Delete pattern..."
#~ msgstr "Odstranit část..."

#~ msgid "  clear"
#~ msgstr "  vymazat"

#~ msgid "  mute"
#~ msgstr "  ztlumit"

#~ msgid "  break"
#~ msgstr "  přerušit"

#~ msgid "  bypass"
#~ msgstr "  dotáhnout"

#~ msgid "  solo"
#~ msgstr "  sólo"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "Výchozí"

#~ msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'"
#~ msgstr "Při pokusu o nahrání skladby ze souboru '%s' se vyskytla chyba"

#~ msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Při pokusu o otevření souboru '%s' pro zápis se vyskytla chyba: %s"

#~ msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'."
#~ msgstr "Při pokusu o uložení skladby do souboru '%s' se vyskytla chyba."