# Czech translation for Buzztard.
# Copyright (C) 2009 Pavel Fric
# This file is distributed under the same license as the buzztrax package.
# :encoding=UTF-8:
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: buzztrax 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../src/lib/core/core.c:180
#, fuzzy
msgid "Print the buzztard core version"
msgstr "Vyvolat základní verzi Buzztraxu"

#: ../src/lib/core/core.c:186
msgid "Buzztard core options"
msgstr "Základní volby pro Buzztard"

#: ../src/lib/core/core.c:187
#, fuzzy
msgid "Show buzztard core options"
msgstr "Ukázat základní volby pro Buzztard"

#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148
msgid "normal"
msgstr "Normální"

#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148
msgid "break"
msgstr "Přerušit"

#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148
msgid "mute"
msgstr "Ztlumit"

#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148
msgid "solo"
msgstr "Sólo"

#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148
msgid "bypass"
msgstr "Obejít"

#: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:246
#: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:56
#: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2256
#, c-format
msgid "Loading file '%s'"
msgstr "Nahrává se soubor '%s'"

#: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:371
#: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:124
#, c-format
msgid "Saving file '%s'"
msgstr "Ukládá se soubor '%s'"

#. default name for new songs
#: ../src/lib/core/song-info.c:117
msgid "untitled song"
msgstr "Nepojmenovaná skladba"

#: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztard-songio-buzz.desktop.in.h:1
#: ../src/ui/edit/buzztard-edit.desktop.in.h:1
msgid "Buzztard Music Editor"
msgstr "Hudební editor Buzztrax"

#: ../src/lib/ic/ic.c:107
#, fuzzy
msgid "Print the buzztard interaction controller version"
msgstr "Vytisknout verzi ovladače výměny informací Buzztardu"

#: ../src/lib/ic/ic.c:113
msgid "Buzztard interaction controller options"
msgstr "Volby pro ovladač výměny informací Buzztardu"

#: ../src/lib/ic/ic.c:114
#, fuzzy
msgid "Show buzztard interaction controller options"
msgstr "Ukázat volby pro ovladač výměny informací Buzztardu"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:81 ../src/ui/edit/bt-edit.c:91
msgid "Print application version"
msgstr "Vytisknout používanou verzi"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:82
msgid "Be quiet"
msgstr "Žádná oznámení"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:83 ../src/ui/edit/bt-edit.c:93
msgid "Command name"
msgstr "Název příkazu"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 ../src/ui/edit/bt-edit.c:97
msgid "Input file name"
msgstr "Název vstupního souboru"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88
#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:97
msgid "<songfile>"
msgstr "<soubor s písní>"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:87
msgid "Output file name"
msgstr "Název výstupního souboru"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:109
#, fuzzy
msgid "buzztard-cmd options"
msgstr "Cmd volby pro Buzztard"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:110
#, fuzzy
msgid "Show buzztard-cmd options"
msgstr "Ukázat cmd volby pro Buzztard"

#. Note to translators: put here your name and email so it will show up in
#. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer <ensonic@users.sf.net>
#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68
msgid "translator-credits"
msgstr "www.fripohled.blogspot.com"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:71 ../src/ui/edit/about-dialog.c:73
#, c-format
msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team"
msgstr "Copyright © 2003-%d Buzztardův vývojářský tým"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:90
msgid "Music production environment"
msgstr "Prostředí pro tvorbu hudby"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:94
msgid ""
"This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."
msgstr ""
"Tento balík je svobodným softwarem; můžete jej rozdávat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2.1 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi.\n"
"\n"
"Tento balík je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; také bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo POUŽITELNOSTI PRO NĚJAKÝ URČITÝ ÚČEL: Více podrobností naleznete v GNU Library General Public License.\n"
"\n"
"Kopii GNU Library General Public License byste měl obdržet společně s tímto balíkem; a pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA."

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:120
msgid ""
"This release comes with a large number of smaller changes. Audio settings are more flexible and allow to choose a target latency. Jack users will be happy to see that we keep the session alive. We rewrote our test suite, fixed lots of bugs and refactored a large part of the code base. This summer we had a GSoC student, who implemented GStreamer EncodeBin support, which improves the song rendering code, wrote a audio-synth baseclass that greatly simplifies writing a new synth and wrote the pattern control source that allowed us to remove a lot of complicated code from the sequencer core.\n"
"The gst-buzztard module got more modular. There are a few new plugins (sidsyn, wave-replay and wavetabsyn).\n"
"We changed all modules to use non recursive make and we merged bsl into buzztard to make development easier."
msgstr ""

#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:122
#, fuzzy
msgid "buzztard-edit options"
msgstr "Volby pro úpravy buzztraxu"

#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:123
#, fuzzy
msgid "Show buzztard-edit options"
msgstr "Ukázat volby pro úpravy buzztraxu"

#: ../src/ui/edit/buzztard-edit.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit buzztard song files"
msgstr "Upravit soubory se soubory buzztraxu"

#: ../src/ui/edit/change-log.c:584
msgid "unsaved song"
msgstr "Neuložená skladba"

#. the song recovery has been finished
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:167
msgid "Recovery finished"
msgstr "Obnova dokončena"

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:168
msgid "The selected song has been recovered successful."
msgstr "Vybraná skladba byla úspěšně obnovena."

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:169
msgid "Please check the song and save it if everything is alright."
msgstr "Prověřte, prosím, skladbu a uložte ji, pokud je vše v pořádku."

#. FIXME(ensonic): the log is still there
#. * - this dialog should be a warning
#. * - ev. we want to suggest to ask for support
#.
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176
msgid "Recovery failed"
msgstr "Obnova se nezdařila"

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:177
msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered."
msgstr "Promiňte, ale vybranou skladbu se nepodařilo úplně obnovit."

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:178
msgid "Please check the song and save it if still looks good."
msgstr "Prověřte, prosím, skladbu a uložte ji, pokud stále vypadá dobře."

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217
msgid "Unsaved song recovery"
msgstr "Obnova neuložené písně"

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:235
msgid "Unsaved songs found"
msgstr "Nalezeny neuložené písně"

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:236
msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'."
msgstr "Vybírejte je jednu po druhé a zvolte mezi Obnovit nebo Smazat."

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:255
msgid "Song file"
msgstr "Soubor s písní"

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:261
msgid "Last changed"
msgstr "Naposledy změněno"

#. add "undelete" button to action area
#. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:292
msgid "Recover"
msgstr "Obnovit"

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:160
msgid "-> You will not see any level-meters."
msgstr "-> Neuvidíte žádné ukazatele hladin."

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:171
msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window."
msgstr "-> Neuvidíte žádné kmitočtové spektrum v okně s rozborem."

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:182
msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work."
msgstr "-> Náhled na přehrávání vzorků ze stránky wavetable nepracuje ze stránky wavetable."

#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:122
#, c-format
msgid "learn controller for %s"
msgstr "Naučit ovládací spínač pro %s"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:146
msgid "Move or press a controller to detect it."
msgstr "Pohnout nebo stisknout ovládací spínač pro jeho zjištění."

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:153
msgid "detected control"
msgstr "Zjištěné ovládání"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:158
msgid "none"
msgstr "Žádné"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:163
msgid "register as"
msgstr "Přihlásit jako"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:253
msgid "Learn…"
msgstr "Učit..."

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:365
msgid "Bind controller"
msgstr "Napojit ovládací spínač"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:376
msgid "Unbind controller"
msgstr "Zrušit ovládací spínač"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:385
msgid "Unbind all controllers"
msgstr "Zrušit všechny ovládací spínače"

#. format about message for machines
#: ../src/ui/edit/machine-actions.c:67
#, c-format
msgid ""
"by %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"od %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68
msgid "About…"
msgstr "O programu..."

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:829
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:839
msgid "Solo"
msgstr "Sólo"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:851
msgid "Bypass"
msgstr "Obejít"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:900
msgid "Rename…"
msgstr "Přejmenovat..."

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:918
msgid "Connect machines"
msgstr "Připojit nástroje"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:926
#: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:882
msgid "Signal Analysis…"
msgstr "Rozbor signálu..."

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:977
msgid "Play with"
msgstr "Přehrát s"

#. generators
#: ../src/ui/edit/machine-menu.c:309
msgid "Generators"
msgstr "Generátory"

#. effects
#: ../src/ui/edit/machine-menu.c:324
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) {
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140
msgid "preset name and comment"
msgstr "Název přednastavení a poznámka"

#. GtkEntry : preset name
#. GtkEntry : machine name
#. GtkEntry : pattern name
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:164
#: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:146
#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:417
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:169
msgid "name"
msgstr "Název"

#. GtkEntry : preset comment
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:180
msgid "comment"
msgstr "Poznámka"

#: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:269
#, c-format
msgid "%s preferences"
msgstr "%s nastavení"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:705
msgid "Reset parameter"
msgstr "Nastavit parametr znovu"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:712
msgid "Reset all parameters"
msgstr "Nastavit všechny parametry znovu"

#. TODO(ensonic): copy parameter/group/all?
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:724
msgid "Copy parameter"
msgstr "Kopírovat parametr"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:732
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:818
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"

#. add copy/paste item
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:810
msgid "Copy group"
msgstr "Kopírovat skupinu"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2234
msgid "global properties"
msgstr "Celková nastavení"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2289
#, c-format
msgid "voice %lu properties"
msgstr "Nastavení pro hlas %lu"

#. set group title
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2382
#, c-format
msgid "%s wire properties"
msgstr "%s vlastnosti propojení"

#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2491
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142
#, c-format
msgid "%s properties"
msgstr "%s vlastnosti"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2514
msgid "Add new preset"
msgstr "Přidat nové přednastavení"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2523
msgid "Remove preset"
msgstr "Odstranit přednastavení"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2532
msgid "Edit preset name and comment"
msgstr "Upravit název přednastavení a poznámka"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2573
msgid "Preset"
msgstr "Přednastavení"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2616
msgid "machine properties"
msgstr "Vlastnosti nástroje"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2665
msgid "Info about this machine"
msgstr "Informace o tomto nástroji"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2673
msgid "Help for this machine"
msgstr "Nápověda pro tento nástroj"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2685
msgid "Randomize parameters"
msgstr "Parametry nastavit náhodně"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2693
msgid "Reset parameters to defaults"
msgstr "Parametry přenastavit na výchozí"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2704
msgid "Show/Hide preset pane"
msgstr "Ukázat/Skrýt přednastavení"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2705
msgid "Presets"
msgstr "Přednastavení"

#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:119
#, c-format
msgid "%s name"
msgstr "%s název"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:576
#: ../src/ui/edit/main-window.c:577
msgid "Load new song?"
msgstr "Nahrát novou skladbu?"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:259
#: ../src/ui/edit/main-window.c:656
#, c-format
msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'"
msgstr "Při nahrávání skladby '%s' se vyskytla chyba"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:108 ../src/ui/edit/main-menu.c:109
#: ../src/ui/edit/main-window.c:261 ../src/ui/edit/main-window.c:658
msgid "Can't load song"
msgstr "Skladbu nelze nahrát"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:142
msgid "Recover a song?"
msgstr "Obnovit skladbu?"

#. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"<Buzztard-Main>/MainMenu");
#. -- file menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:821
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:837
msgid "_Recently used"
msgstr "_Naposledy použito"

#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group);
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:877
msgid "Recover unsaved songs"
msgstr "Obnovit neuložené skladby"

#. edit menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:901
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"

#. view menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:964
msgid "_View"
msgstr "_Pohled"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:972
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojový pruh"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:979
msgid "Statusbar"
msgstr "Stavový řádek"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:987
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"

#. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle
#. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:997
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1008
msgid "Go to machine view"
msgstr "Jít na pohled na nástroje"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1020
msgid "Go to pattern view"
msgstr "Jít na pohled na části"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1032
msgid "Go to sequence view"
msgstr "Jít na pohled na sekvence"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1044
msgid "Go to wave table view"
msgstr "Jít na pohled na tabulku s tvary vln"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1055
msgid "Go to song information"
msgstr "Jít na informace o skladbě"

#. TODO(ensonic): zoom menu items
#. *  machine view:  zoom-in/zoom-out/zoom-fit
#. *  sequence vide: zoom-in/zoom-out
#. *
#.
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new());
#.
#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group);
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self);
#.
#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group);
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self);
#.
#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group);
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self);
#.
#. playback menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1087
msgid "_Playback"
msgstr "_Přehrávání"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1105
msgid "Play from cursor"
msgstr "Přehrávat od polohy běžce"

#. TODO(ensonic): toggle loop item
#. * - we only have:
#. *   gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle
#. *   gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image
#.
#. TODO(ensonic): tools menu
#. * 'normalize song'
#. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume
#. * 'cleanup'
#. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks
#.
#. help menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1137
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1152 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:182
#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:197
msgid "Tip of the day"
msgstr "Rada na den"

#. join web-chat
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1160
msgid "Join IRC discussion"
msgstr "Přidat se k rozhovoru na IRC"

#. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project
#. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png
#.
#. 'report a problem' -> link to bug tracker
#. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png
#. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png
#.
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1173
msgid "Report a problem"
msgstr "Nahlásit potíže"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:394 ../src/ui/edit/main-page-info.c:396
msgid "song meta data"
msgstr "Popisné údaje ke skladbě"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:427
msgid "genre"
msgstr "Žánr"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:437
msgid "author"
msgstr "Autor"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:447
msgid "created"
msgstr "Vytvořeno"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:462
msgid "beats per minute"
msgstr "Dob za minutu"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:478
msgid "beats"
msgstr "Doby"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:501
msgid "ticks per beat"
msgstr "Tiknutí na dobu"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:515
msgid "last saved"
msgstr "Naposledy uloženo"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:534 ../src/ui/edit/main-page-info.c:536
msgid "free text info"
msgstr "Volnotextová informace"

#. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL);
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1356
msgid "Add machine"
msgstr "Přidat nástroj"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1369
msgid "Unmute all machines"
msgstr "Zrušit ztlumení pro všechny nástroje"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1388
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1401
msgid "Low"
msgstr "Nízký"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1414
msgid "Medium"
msgstr "Střední"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1427
msgid "High"
msgstr "Vysoký"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1477
msgid "Zoom in/out so that everything is visible"
msgstr "Zvětšení přizpůsobit tak, aby bylo vše viditelné"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1488
msgid "Zoom in for more details"
msgstr "Zvětšit kvůli více podrobnostem"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1499
msgid "Zoom out for better overview"
msgstr "Zmenšit kvůli lepšímu přehledu"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1514
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1527
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1518
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1520
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1529
msgid "Show background grid"
msgstr "Ukázat mřížku"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1543
msgid "Machine view menu"
msgstr "Nabídka pohledu na nástroje"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1545
msgid "Menu actions for machine view below"
msgstr "Činnosti v nabídce pro pohled na nástroje níže"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2334
msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target."
msgstr "Přidat nové nástroje z nabídky vyvolané klepnutím pravým tlačítkem myši. Připojit nástroje pomocí podržení klávesy Shift a přetažení ze zdroje na cíl."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:354
msgid "Add new patterns from right click context menu."
msgstr "Přidat nové části z nabídky vyvolané klepnutím pravým tlačítkem myši."

#. create mapping for global params
#. label for first global parameter column in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1733
msgid "Globals"
msgstr "Souhrnná"

#. create mapping for voice params
#. label for parameters of first voice column in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1755
msgid "Voice 1"
msgstr "Hlas 1"

#. label for parameters of voice columns in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1775
#, c-format
msgid "Voice %u"
msgstr "Hlas %u"

#. this won't work, as we can't pass anything to the event handler
#. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0);
#. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev
#.
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2973
msgid "Machine"
msgstr "Nástroj"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3003
msgid "Pattern"
msgstr "Část"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3043
#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1291
msgid "Wave"
msgstr "Tvar vlny"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3072
msgid "Octave"
msgstr "Oktáva"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3093
msgid "Play live"
msgstr "Přehrát živě"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3096
msgid "Play notes and triggers while editing the pattern"
msgstr "Při upravování část přehrávat noty a spouště"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3108
msgid "Pattern view menu"
msgstr "Nabídka pohledu na části"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3110
msgid "Menu actions for pattern view below"
msgstr "Činnosti v nabídce pro pohled na části níže"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3164
msgid "New track"
msgstr "Nová stopa"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3178
msgid "Remove last track"
msgstr "Odstranit poslední stopu"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3195
msgid "New pattern …"
msgstr "Nová část…"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3209
msgid "Pattern properties…"
msgstr "Vlastnosti části…"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3224
msgid "Remove pattern…"
msgstr "Odstranit část..."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3238
msgid "Copy pattern…"
msgstr "Kopírovat část..."

#. dynamic part
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3256
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3694
msgid "Machine properties"
msgstr "Vlastnosti nástroje"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3267
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3703
msgid "Machine preferences"
msgstr "Nastavení nástroje"

#. time line position
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1251
msgid "Pos."
msgstr "Pol."

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1259
msgid "Ticks"
msgstr "Tiknutí"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1261
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1263
msgid "Beats"
msgstr "Doby"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1437
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1465
msgid "Labels"
msgstr "Popisky"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3579
msgid "Show every n-th line"
msgstr "Ukázat každý n-tý řádek"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3590
msgid "Steps"
msgstr "Rozdělení"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3605
msgid "Follow playback"
msgstr "Sledovat přehrávání"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3623
msgid "Sequence view menu"
msgstr "Nabídka pohledu na sekvence"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3625
msgid "Menu actions for sequence view below"
msgstr "Činnosti v nabídce pro pohled na sekvence níže"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3639
msgid "Add track"
msgstr "Přidat stopu"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3647
msgid "Remove track"
msgstr "Odstranit stopu"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3664
msgid "Move track left"
msgstr "Posunout stopu vlevo"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3677
msgid "Move track right"
msgstr "Posunout stopu vpravo"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3764
msgid "Browse to labels in the sequence"
msgstr "Skočit na značení v sekvenci"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3894
msgid "Key"
msgstr "Klávesa"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3909
msgid "Patterns"
msgstr "Části"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4558
msgid "Add new tracks from right click context menu."
msgstr "Přidat nové stopy z nabídky vyvolané klepnutím pravým tlačítkem myši."

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1226
msgid "Play current wave table entry as C-4"
msgstr "Přehrát nynější tvar vlny jako C-4"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1237
msgid "Stop playback of current wave table entry"
msgstr "Zastavit přehrávání nynějšího tvaru vlny"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1248
msgid "Clear current wave table entry"
msgstr "Odstranit nynější tvar vlny"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1282
msgid "Ix"
msgstr "Ix"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1299
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1307 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:973
msgid "Loop"
msgstr "Opakovat ve smyčce"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1339
msgid "Play current sample"
msgstr "Přehrát nynější vzorek"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1348
msgid "Load current sample into selected wave table entry"
msgstr "Nahrát nynější vzorek do vybraného zápisu tvaru vlny"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1412
msgid "Root"
msgstr "Základ"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1420
msgid "Length"
msgstr "Délka"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1428
msgid "Rate"
msgstr "Rychlost"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1438
msgid "Loop start"
msgstr "Začátek smyčky"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1449
msgid "Loop end"
msgstr "Konec smyčky"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:184
msgid "machines"
msgstr "Nástroje"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:185
msgid "machines used in the song and their wires"
msgstr "Nástroje použité ve skladbě a jejich propojení"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:191
msgid "patterns"
msgstr "Části"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:191
msgid "event pattern editor"
msgstr "Editor pro události částí"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:197
msgid "sequence"
msgstr "Sekvence"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:197
msgid "song sequence editor"
msgstr "Editor pořadí skladeb"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:203
msgid "wave table"
msgstr "Tabulka s tvary vln"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:203
msgid "sample wave table editor"
msgstr "Editor tabulky s tvary vln vzorků"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:209
msgid "information"
msgstr "Informace o skladbě"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:209
msgid "song meta data editor"
msgstr "Editor údajů v souboru se skladbou"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:336
msgid "CPU load"
msgstr "Zatížení procesoru"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:351
msgid "Playback time"
msgstr "Doba přehrávání"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:367
msgid "Playback position"
msgstr "Poloha přehrávání"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:383
msgid "Playback length"
msgstr "Délka přehrávání"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:428
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#. bt_song_stop(song);
#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:467
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:896
msgid "Prepare a new empty song"
msgstr "Založit prázdnou skladbu"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:904
msgid "Load a new song"
msgstr "Nahrát novou skladbu"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:913
msgid "Save this song"
msgstr "Uložit tuto skladbu"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:926
msgid "Rewind playback position of this song"
msgstr "Převinout polohu přehrávání této skladby zpět"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:940
msgid "Play this song"
msgstr "Přehrát tuto skladbu"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:949
msgid "Forward playback position of this song"
msgstr "Převinout polohu přehrávání této skladby vpřed"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:963
msgid "Stop playback of this song"
msgstr "Ukončit přehrávání této skladby"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:976
msgid "Toggle looping of playback"
msgstr "Přepnout opakování přehrávání ve smyčce"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:998
msgid "playback volume"
msgstr "Hlasitost přehrávání"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:1020
msgid "Change playback volume"
msgstr "Změnit hlasitost přehrávání"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:224
msgid "unsaved"
msgstr "Neuloženo"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:224
msgid "saved"
msgstr "Uloženo"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:305 ../src/ui/edit/main-window.c:310
#, c-format
msgid "%d %s and %d %s"
msgstr "%d %s a %d %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:306
msgid "hour"
msgstr "hodina"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:306
msgid "hours"
msgstr "hodin"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:307 ../src/ui/edit/main-window.c:311
msgid "minute"
msgstr "minuta"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:307 ../src/ui/edit/main-window.c:311
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:312 ../src/ui/edit/main-window.c:316
msgid "second"
msgstr "sekunda"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:312 ../src/ui/edit/main-window.c:316
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:315
#, c-format
msgid "%d %s"
msgstr "%d %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:324
#, c-format
msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s"
msgstr "Všechny změny, které nejsou od %s uloženy, budou ztraceny. Tato skladba byla naposledy uložena: %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:329
#, c-format
msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s"
msgstr "Všechny změny, které nejsou od %s uloženy, budou ztraceny. Tato skladba byla vytvořena: %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:536 ../src/ui/edit/main-window.c:537
msgid "Really quit?"
msgstr "Skutečně ukončit?"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:549
msgid "New song?"
msgstr "Novou skladbu?"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:581
msgid "Open a song"
msgstr "Otevřít skladbu"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:698
#, c-format
msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'."
msgstr "Při ukládání skladby do souboru '%s' se vyskytla chyba."

#: ../src/ui/edit/main-window.c:699 ../src/ui/edit/main-window.c:954
#: ../src/ui/edit/main-window.c:969
msgid "Can't save song"
msgstr "Skladbu nelze uložit"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:737
msgid "Save a song"
msgstr "Uložit skladbu"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:890 ../src/ui/edit/render-dialog.c:554
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:936 ../src/ui/edit/main-window.c:937
msgid "File already exists"
msgstr "Soubor již existuje"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:939
msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song."
msgstr "Zvolte OK pro přepsání nebo Zrušit pro přerušení ukládání skladby."

#: ../src/ui/edit/main-window.c:952
#, c-format
msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s"
msgstr "Při zápisu souboru '%s' se vyskytla chyba: %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:968
#, c-format
msgid "An error occurred saving the song to file '%s'."
msgstr "Při ukládání skladby do souboru '%s' se vyskytla chyba."

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) {
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:137
#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:157
msgid "Missing GStreamer elements"
msgstr "Chybí prvky GStreameru"

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:167
msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required."
msgstr "Prvky vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát, jsou ale požadovány."

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:209
msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality."
msgstr "Prvky vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát, jsou ale doporučovány, aby byl program plně funkční."

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:212
msgid "don't warn again"
msgstr "Znovu nevarovat"

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) {
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:123
#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140
msgid "Missing elements in song"
msgstr "Chybí prvky ve skladbě"

#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:148
msgid "The machines listed below are missing or failed to load."
msgstr "Nástroje vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát."

#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:153
msgid "The waves listed below are missing or failed to load."
msgstr "Vzorky vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát."

#. GtkComboBox : pattern length
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:182
msgid "length"
msgstr "Délka"

#. GtkSpinButton : number of voices
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:197
msgid "voices"
msgstr "Hlasy"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:148
#, c-format
msgid "Recording to: %s"
msgstr "Nahrávání do: %s"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:481
msgid "song rendering"
msgstr "Vytvoření skladby"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:505
msgid "Folder"
msgstr "Složka"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:511
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:106
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:121
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:137
msgid "Select a folder"
msgstr "Vybrat složku"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:521
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:577
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600);
#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:161
#, fuzzy
msgid "buzztard settings"
msgstr "Nastavení Buzztardu"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:210 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:261
msgid "Audio Devices"
msgstr "Zvukové zařízení"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:217 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:271
#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:246
msgid "Interaction Controller"
msgstr "Ovládání výměny informací"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:223 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:281
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:241
msgid "Playback Controller"
msgstr "Ovládání přehrávání"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:228 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:292
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:234 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:300
#: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:85
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:308
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:91
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:275
msgid "Audio Device"
msgstr "Zvukové zařízení"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:284
msgid "Sink"
msgstr "Snížit"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:296
#, c-format
msgid "system default: %s (%s)"
msgstr "Výchozí nastavení systému: %s (%s)"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:303
msgid "system default: -"
msgstr "Výchozí nastavení systému: -"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:421
msgid "Audio device"
msgstr "Zvukové zařízení"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:434
msgid "Sampling rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:490
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:497
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:499
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:506
msgid "Latency"
msgstr "Prodleva"

#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:100
msgid "Songs"
msgstr "Skladby"

#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115
msgid "Recordings"
msgstr "Nahrávky"

#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131
msgid "Waveforms"
msgstr "Tvary vln"

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:156
msgid "Use the device's controls to train them."
msgstr "Použít ovládání zařízení pro jejich cvičení."

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:194
msgid "Plug a USB input device or midi controller"
msgstr "Zapojit vstupní zařízení USB nebo ovladač MIDI"

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:255
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:305
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:264
msgid "Controller"
msgstr "Ovládací spínač"

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:316
msgid "This package has been built without GUdev support and thus supports no interaction controllers."
msgstr "Tento balíček byl sestaven bez podpory pro GUdev, a tak nepodporuje žádné ovládací spínače pro interakci"

#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:267
msgid "Master"
msgstr "Master"

#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:273
msgid "Slave"
msgstr "Slave"

#. local network port number for socket communication
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:324
msgid "Port number"
msgstr "Číslo přípojky"

#. set dialog title : machine -> machine analysis
#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:960
#, c-format
msgid "%s -> %s analysis"
msgstr "%s -> %s rozbor"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:966
msgid "master analysis"
msgstr "Hlavní rozbor"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1027
msgid "lin."
msgstr "lin."

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1028
msgid "log."
msgstr "log."

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1032
msgid "frequency mapping"
msgstr "Přiřazení kmitočtu"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1038
msgid "single"
msgstr "Jednoduchý"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1039
msgid "double"
msgstr "Dvojitý"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1040
msgid "triple"
msgstr "Trojitý"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1044
msgid "spectrum precision"
msgstr "Přesnost spektra"

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:49
msgid "New machines are added in machine view from the context menu."
msgstr "Nové nástroje jsou přidány v pohledu na nástroje ze související nabídky."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50
msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine."
msgstr "Připojit nástroje držením klávesy Shift a tažením spojení pro zdroj k cílovému nástroji."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51
msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers."
msgstr "Skladby lze nahrát jako jednotlivé vlny na stopu pro jejich předání míchačům."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52
msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags."
msgstr "Vyplňte podrobnosti na informační stránce. Při nahrávání skladby jsou popisné údaje do nahrávky přidány jako značky."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53
msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control."
msgstr "Použít cíl jackaudio v nastavení zvukového zařízení pro obdržení menších prodlev pro živé ovládání nástroje."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54
msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters."
msgstr "Můžete použít vstupní zařízení, jako jsou pákové ovladače, vedle zařízení MIDI pro živé ovládání parametrů nástroje."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55
#, fuzzy
msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztard."
msgstr "Můžete použít upnp media klienta (např. media streamer u tabletů nokia) pro dálkové ovládání programu buzztrax."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56
msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on."
msgstr "Pro zadávání not si představte klávesnici svého počítače jako hudební klávesnici ve dvou řadách. Dolní levá klávesa y/z představuje 'c', s představuje 'c#', x představuje 'd' atd."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57
#, fuzzy
msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztard."
msgstr "Více pomoci se vám může dostat od komunity na irc://irc.freenode.net/#buzztrax."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58
msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column."
msgstr "Rozvržení částí je u každého nástroje individuální. Podívejte se na stavový řádek dole na informace k ukazovátko-sloupec."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59
msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them."
msgstr "Klepněte na ikonu reproduktoru v pohledu na části, abyste slyšeli noty hned, jak je zadáte."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60
msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input."
msgstr "Každé propojení má hlasitost a ovládání pro možná vyvážení. Tato lze upravit v okně s nástroji nástroje, který má propojení jako vstup."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61
msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire."
msgstr "Ovládání hlasitosti propojení vyskočí ihned po klepnutí na šipku na propojení."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62
msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available."
msgstr "Ovládání vyvážení propojení vyskočí ihned po Shift+klepnutí na šipku na propojení, je-li dostupné."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63
msgid "One can copy settings from the machine window (from the context menu of a group) and paste them to patterns and the other way around."
msgstr "Lze kopírovat nastavení z okna se strojem (související nabídka ke skupině) a vložit je do částí a obráceně."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64
msgid "Install extra machines from http://buzzmachines.sf.net."
msgstr "Nainstalovat další stroje z http://buzzmachines.sf.net."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65
msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view."
msgstr "Stroje lze také přejmenovat, a sice v hlavičkách pohledu na sekvence."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66
msgid "Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value for this parameter."
msgstr "Stiskněte klávesu ',' (čárka) v editoru částí pro vložení nynější hodnoty pro tento parametr."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:217
msgid "Show tips on startup"
msgstr "Ukázat rady při spuštění"

#: ../src/ui/edit/tools.c:84 ../src/ui/edit/tools.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"

#: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:872
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"

#~ msgid "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. "
#~ msgstr "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. "

#~ msgid "no settings"
#~ msgstr "Žádná nastavení"

#~ msgid "machine has no preferences"
#~ msgstr "Nástroj nemá žádná nastavení"

#~ msgid "Stop playback of current sample"
#~ msgstr "Zastavit přehrávání nynějšího vzorku"

#~ msgid "Ready to rock!"
#~ msgstr "Připraven na hraní rockové hudby!"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Vyskytla se chyba"

#~ msgid "A problem occurred"
#~ msgstr "Vyskytla se problém"

#~ msgid "song render progress"
#~ msgstr "Postup vytvoření skladby"

#~ msgid "Delete machine '%s'"
#~ msgstr "Odstranit nástroj '%s'"

#~ msgid "Delete machine..."
#~ msgstr "Odstranit nástroj..."

#~ msgid "There is no undo for this."
#~ msgstr "Tuto změnu nelze vrátit zpět."

#~ msgid "Delete pattern '%s'"
#~ msgstr "Odstranit část '%s'"

#~ msgid "Delete pattern..."
#~ msgstr "Odstranit část..."

#~ msgid "  clear"
#~ msgstr "  vymazat"

#~ msgid "  mute"
#~ msgstr "  ztlumit"

#~ msgid "  break"
#~ msgstr "  přerušit"

#~ msgid "  bypass"
#~ msgstr "  dotáhnout"

#~ msgid "  solo"
#~ msgstr "  sólo"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "Výchozí"

#~ msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'"
#~ msgstr "Při pokusu o nahrání skladby ze souboru '%s' se vyskytla chyba"

#~ msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Při pokusu o otevření souboru '%s' pro zápis se vyskytla chyba: %s"

#~ msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'."
#~ msgstr "Při pokusu o uložení skladby do souboru '%s' se vyskytla chyba."