# Hungarian translation of the GNU sharutils. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # G�bor Istv�n <stive@mezobereny.hu>, 2002. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils-4.3.70\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-05 11:12-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-05 11:43GMT\n" "Last-Translator: G�bor Istv�n <stive@mezobereny.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsol� nem egy�rtelm�\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsol� nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsol� nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsol�hoz argumentum sz�ks�ges\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsol� ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsol� ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: �rv�nytelen kapcsol� -- %c\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a kapcsol�nak sz�ks�ge van egy argumentumra -- %c\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsol� nem egy�rtelm�\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsol�nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsol�hoz argumentum sz�ks�ges\n" #: src/shar.c:416 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "" #: src/shar.c:467 #, c-format msgid "sharutils bug - no status\n" msgstr "" #: src/shar.c:823 #, c-format msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "T�l sok a k�nyvt�r ennek az mkdir verzi�nak" #: src/shar.c:906 src/shar.c:1573 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "A %s-t nem lehet el�rni" #: src/shar.c:956 #, c-format msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "a '-C'-vel val� kezd�s kifog�solhat� , haszn�lja helyette a '-Z'-t " #: src/shar.c:997 src/unshar.c:375 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Nem lehet megtudni az k�nyvt�r nev�t" #: src/shar.c:1066 src/shar.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "�j f�jl, megmaradt %ld," #: src/shar.c:1067 src/shar.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "A hat�r %d\n" #: src/shar.c:1090 src/shar.c:1471 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "A %s f�jl ind�t�sa\n" #: src/shar.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" msgstr "Tal�ltam egy nem parancs�rtelmez� parancsot a %s-ben" #: src/shar.c:1202 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' f�jlt" #: src/shar.c:1257 #, c-format msgid "popen(3) on: %s" msgstr "" #: src/shar.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "fopen(3) of file %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' f�jlt" #: src/shar.c:1332 msgid "text" msgstr "sz�veg" #: src/shar.c:1342 msgid "compressed" msgstr "t�m�r�tett" #: src/shar.c:1343 msgid "gzipped" msgstr "gzippel t�m�r�tve" #: src/shar.c:1344 #, fuzzy msgid "bzipped" msgstr "gzippel t�m�r�tve" #: src/shar.c:1345 msgid "binary" msgstr "bin�ris" #: src/shar.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "pipe(2) failed" msgstr "sikertelen" #: src/shar.c:1367 #, c-format msgid "Could not fork" msgstr "Nem lehet eld�nteni" #: src/shar.c:1379 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "F�jl %s (%s)" #: src/shar.c:1568 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Nem regul�ris f�jl" #: src/shar.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "In shar: fennmarad� hely %ld\n" #: src/shar.c:1606 msgid "empty" msgstr "�res" #: src/shar.c:1649 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Ment�s %s (%s)" #: src/shar.c:1869 #, c-format msgid "allocating output file name" msgstr "" #: src/shar.c:1875 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "A '%s' megnyit�sa" #: src/shar.c:1886 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "A '%s' bez�r�sa" #: src/shar.c:1897 src/unshar.c:311 src/uudecode.c:460 src/uuencode.c:202 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pr�b�lja a `%s --help'-et t�bb inform�ci��rt.\n" #: src/shar.c:1901 src/unshar.c:315 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Haszn�lat: %s [KAPCSOL�]... [F�JL]...\n" #: src/shar.c:1902 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" "\n" "Selecting files:\n" msgstr "" "\n" "Vissza jelz�st ad\n" " --help megjelen�ti ezt a seg�ts�get �s kil�p\n" " --version ki�rja a verzi�sz�mot �s kil�p\n" " -q, --quiet, --silent nem �r ki semilyen �zenetez helyileg\n" #: src/shar.c:1913 #, fuzzy msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" msgstr "" "\n" "F�jl kiv�laszt�sa:\n" " -p, --intermix-type enged�lyezi a -[BTzZ] m�dok v�laszt�s�st a f�jl list�ban\n" " -S, --stdin-file-list f�jl list�t olvas szabv�nyos bemenetr�l\n" #: src/shar.c:1917 #, fuzzy msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" msgstr "" "\n" "F�jl kiv�laszt�sa:\n" " -p, --intermix-type enged�lyezi a -[BTz] m�dok v�laszt�s�st a f�jl list�ban\n" " -S, --stdin-file-list f�jl list�t olvas szabv�nyos bemenetr�l\n" #: src/shar.c:1921 #, fuzzy msgid "" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" "\n" "A shar fejl�c kezel�se:\n" " -n, --archive-name=N�V a NEVet haszn�lja a dokumentum arc�v�l�hoz\n" " -s, --submitter=C�M �t�rja a kit�ltl� nev�t\n" " -a, --net-headers ki�rja a kit�lt� �s az arch�v n�v fejl�ceket\n" " -c, --cut-mark a shar ind�t�sa a sor kitv�g�s�val\n" "\n" "A f�jl t�rol�s�nak kiv�laszt�sa:\n" " -M, --mixed-uuencode dinamikusan uudek�dol�s (alapbe�ll�t�s)\n" " -T, --text-files az �sszes f�jlt sz�vegk�nt kezeli\n" " -B, --uuencode az �sszes f�jlt bin�risk�nt kezeli, haszn�lja az uuencode-ot\n" " -z, --gzip gzippli �s uuenk�dolja az �sszes f�jlt\n" " -g, --level-for-gzip=SZINT meghat�rozza a gzip t�m�r�t�s SZINTj�t (alapb�l 9)\n" #: src/shar.c:1945 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress t�m�r�ti �s uuenk�dolja az �sszes f�jlt\n" " -b, --bits-per-code=BITEK �tad egy -bBITEKet (alapb�l 12) a t�m�r�t�nek\n" #: src/shar.c:1950 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Az �tvitel v�delme:\n" " -w, --no-character-count nem haszn�lja a `wc -c'-t a m�ret ellen�rz�shez\n" " -D, --no-md5-digest nem haszn�lja az `md5sum'-t az al��r�s ellen�rz�st\n" " -F, --force-prefix kier�leleti az el�t�t karakterket minden sorban\n" " -d, --here-delimiter=SZTRING a SZTRINGET haszn�lja a f�jlok elv�laszt�s�hoz\n" "\n" "K�l�nb�z� fajt�j� megoszt�sok:\n" " -V, --vanilla-operation l�trehozz egy nagyon egyszer� �s beazonos�thatatlan f�jlt\n" " -P, --no-piping k�l�nlegesen haszn�lja az ideiglenes f�jlt az kicsomagol�s sor�n\n" " -x, --no-check-existing nem k�rdez r� a fel�l�r�sra\n" " -X, --query-user r�k�rdez a f�jl fel�l�r�s�ra (nem a netten)\n" " -m, --no-timestamp nem �ll�tja vissza a m�dos�t�s d�tum�t �s idej�t\n" " -Q, --quiet-unshar nem foglalja az id�t a kicsomagol�s alatt az �zenetekkel\n" " -f, --basename helyre�ll�t egy k�nyvt�rat, az eg�sz hiarerhi�val\n" " --no-i18n nem egy nemzetk�zileg is haszn�lat� parancs�llom�nyt hoz l�tre\n" #: src/shar.c:1968 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "A '-o' opci�nak vagy a '-l' vagy a '-L'-re van sz�ks�ge, a '-n' opci�nak a '-a'-ra van sz�ks�ge.\n" #: src/shar.c:1972 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "A '-g' mag�ba foglalja a '-z'-t �s a '-b' a '-Z'-t.\n" #: src/shar.c:1975 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "A '-g' mag�ba foglalja a '-z'.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1979 src/unshar.c:330 src/uudecode.c:471 src/uuencode.c:212 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Hibajelent�seket a(z) <%s> c�mre k�ldj.\n" #: src/shar.c:1996 #, c-format msgid "invalid file size limit `%s'" msgstr "" #: src/shar.c:2032 #, c-format msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgstr "" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "A hiba keres�s nincs volt kiv�lasztva a ford�t�s alatt" #: src/shar.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Szigor� hat�r %dk\n" #: src/shar.c:2183 #, c-format msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "Ez a rendszer nem t�mogatja a '-Z'-t ('compress'), haszn�lja a '-z'-t helyette" #: src/shar.c:2216 #, fuzzy, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Finom hat�r %dk\n" #: src/shar.c:2231 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "" #: src/shar.c:2278 src/unshar.c:413 src/uudecode.c:509 src/uuencode.c:252 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Ez a szoftver egy szabad program; a r�szletek�rt n�zze meg a m�sol�si felt�teleket. A\n" "program m�k�d�s�re NINCS semmilyen garancia\n" #: src/shar.c:2347 #, c-format msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "FIGYELEM: A vanilla m�dba nincs semilyen felhaszn�l�i beavatkoz�sra lehet�s�g" #: src/shar.c:2359 #, c-format msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "FIGYELEM : Nem sz�veges t�rol�s opci� fel�l�rva" #: src/shar.c:2388 #, c-format msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Az '-a' opci�t nem haszn�lhatja az '-n' n�lk�l" #: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "A '-l' vagy a 'L' opci�t nem haszn�lhatja a '-o' n�lk�l" #: src/shar.c:2436 #, c-format msgid "No input files" msgstr "Nincs bementi f�jl" #: src/shar.c:2448 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "K�REM ker�lja a '-X' -es megoszt�st a Useneten vagy egy�b nyilv�nos h�l�zaton" #: src/shar.c:2514 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "L�trehozva a %d f�jl\n" #: src/unshar.c:167 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Tal�ltam egy nem parancs�rtelmez� parancsot a %s-ben" #: src/unshar.c:183 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "A %s C k�dnak n�z ki �s nem parancs�rtelmez� arch�vumnak" #: src/unshar.c:219 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Tal�ltam egy nem parancs�rtelmez� parancsot a %s cut ut�n" #: src/unshar.c:240 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s tal�n nem parancs�rtelmez� arch�v" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "A kiv�g�s sort %s k�vette" #: src/unshar.c:267 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "'sh' m�velet ind�t�sa" #: src/unshar.c:316 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Ha egy hossz� kapcsol�hoz k�telez� argumentumot megadni, akkor ez a megfelel�\n" "r�vid kapcsol�n�l is k�telez�.\n" " -d, --directory=K�NYVT�R bel�p a K�NYVT�Rba miel�t kicsomagol\n" " -c, --overwrite a f�jlokat fel�l�rja\n" " -e, --exit-0 ugyanaz mint a `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=SZTRING sz�tv�gja a SZTRINGn�l �sszef�z�tt f�jlokat\n" " -f, --force ugyanaz mint a `-c'\n" " --help megjeleniti ezt a seg�ts�get �s kil�p\n" " --version ki�rja a verzi�sz�mot �s kil�p\n" "\n" "Ha nincs bemeneti f�jl akkor a szabv�nyos bemenetr�l olvas.\n" #: src/unshar.c:393 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Nem lehet bel�pni a '%s' k�nyvt�rba" #: src/unshar.c:444 src/unshar.c:506 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "" #: src/unshar.c:465 msgid "standard input" msgstr "szabv�nyos bemenet" #: src/unshar.c:527 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "" #: src/uudecode.c:113 src/uudecode.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: �r�s hiba" #: src/uudecode.c:130 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: R�vid f�jl" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s Nincs 'end' sor" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: az adatokat az `=' sort�lt� sz� k�veti" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: �rv�nytelen sor" #: src/uudecode.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: �rv�nytelen sor" #: src/uudecode.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "No user `%s'" msgstr "%s: Nem felh. '%s'" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "" #: src/uudecode.c:345 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "%s: hozz�f�r�s sikertelen" #: src/uudecode.c:353 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "" #: src/uudecode.c:385 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Nincs 'begin' sor" #: src/uudecode.c:464 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Haszn�lat: %s [F�JL]...\n" #: src/uudecode.c:465 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ha egy hossz� kapcsol�hoz k�telez� argumentumot megadni, akkor ez a megfelel�\n" "r�vid kapcsol�n�l is k�telez�.\n" " -o, --output-file=F�JL k�zvetken kimenet a F�JLba\n" " --help meg jeleniti ezt a seg�ts�get �s kil�p\n" " --version ki�rja a verzi� inform�ci�kat �s kil�p\n" #: src/uudecode.c:533 #, c-format msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" #: src/uuencode.c:133 src/uuencode.c:301 src/uuencode.c:308 #, c-format msgid "Write error" msgstr "�r�si hiba" #: src/uuencode.c:155 src/uuencode.c:186 src/uuencode.c:188 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Olvas�si hiba" #: src/uuencode.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Haszn�lat: %s [BEFILE] K�LS�F�JL\n" #: src/uuencode.c:207 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 a base64 enk�d�l�st az RFC1521 szerint v�gzi el\n" " --help megjeleniti ezt a seg�ts�get �s kil�p\n" " --version ki�rja a verzi� inform�ci�t �s kil�p\n" #: src/uuencode.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "A '%s' megnyit�sa" #: src/uuencode.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "A %s f�jl ind�t�sa\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:398 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "" #: src/scripts.x:399 #, fuzzy msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "FIGYELEM: nem lehet helyre �ll�tani az id�b�lyeget. Szerezze be a �s" #: src/scripts.x:401 #, fuzzy, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "k�nyvt�r z�rol�sa" #: src/scripts.x:402 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "nem siker�lt r�zolni a k�nyvt�rat" #: src/scripts.x:403 #, fuzzy, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "nem siker�lt r�zolni a k�nyvt�rat" #: src/scripts.x:404 #, fuzzy, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "nem siker�lt r�zolni a k�nyvt�rat" #: src/scripts.x:405 #, fuzzy, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "nem siker�lt r�zolni a k�nyvt�rat" #: src/scripts.x:406 #, fuzzy, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "nem siker�lt r�zolni a k�nyvt�rat" #: src/scripts.x:407 msgid "yes" msgstr "" #: src/scripts.x:408 #, fuzzy msgid "overwrite this file" msgstr "fel�l�rva" #: src/scripts.x:409 msgid "no" msgstr "" #: src/scripts.x:410 msgid "skip this file" msgstr "" #: src/scripts.x:411 msgid "all" msgstr "" #: src/scripts.x:412 #, fuzzy msgid "overwrite all files" msgstr "fel�l�rva" #: src/scripts.x:413 msgid "none" msgstr "" #: src/scripts.x:414 #, fuzzy msgid "overwrite no files" msgstr "fel�l�rva" #: src/scripts.x:415 msgid "help" msgstr "" #: src/scripts.x:416 msgid "explain choices" msgstr "" #: src/scripts.x:417 msgid "quit" msgstr "" #: src/scripts.x:418 msgid "exit immediately" msgstr "" #: src/scripts.x:419 msgid "" "Archives must be unpacked in sequence!\n" "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." msgstr "" #: src/scripts.x:421 #, fuzzy, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "helyre�ll�t�s" #: src/scripts.x:422 #, fuzzy, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "folytat�s ezzel a r�sszel" #: src/scripts.x:423 #, fuzzy, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "V�ge a r�sznek" #: src/scripts.x:424 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "" #: src/scripts.x:425 msgid "(text)" msgstr "(sz�veg)" #: src/scripts.x:426 msgid "(compressed)" msgstr "(t�m�r�tett)" #: src/scripts.x:427 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzippel t�m�r�tve)" #: src/scripts.x:428 #, fuzzy msgid "(bzipped)" msgstr "(gzippel t�m�r�tve)" #: src/scripts.x:429 msgid "(binary)" msgstr "(bin�ris)" #: src/scripts.x:430 msgid "archive" msgstr "arch�v f�jl" #: src/scripts.x:431 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "r�sz folytatva" #: src/scripts.x:432 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "K�rem csomagolja az els� r�szt!" #: src/scripts.x:433 #, fuzzy msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "K�rem csomagolja az els� r�szt!" #: src/scripts.x:434 #, fuzzy, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "M�G MINDIG �TUGROM" #: src/scripts.x:435 #, fuzzy, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "f�jl folytat�sa" #: src/scripts.x:436 msgid "(empty)" msgstr "(�res)" #: src/scripts.x:437 #, fuzzy, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "fel�l�r�s" #: src/scripts.x:438 #, fuzzy, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "fel�l�rva" #: src/scripts.x:439 #, fuzzy, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "�TUGR�S" #: src/scripts.x:440 msgid "extraction aborted" msgstr "Kit�m�r�t�s megszak�tva" #: src/scripts.x:441 #, fuzzy, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "(f�jl m�r l�tezik)" #: src/scripts.x:442 #, fuzzy, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "kit�m�r�t�s" #: src/scripts.x:443 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "k�sz" #: src/scripts.x:444 #, fuzzy, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "f�jl uudek�d�l�sa" #: src/scripts.x:445 #, fuzzy, c-format msgid "uncompressing file %s" msgstr "f�jl kicsomagol�sa" #: src/scripts.x:446 #, fuzzy, c-format msgid "gunzipping file %s" msgstr "f�jl kicsomagol�sa" #: src/scripts.x:447 #, fuzzy, c-format msgid "bunzipping file %s" msgstr "f�jl kicsomagol�sa" #: src/scripts.x:448 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5 ellen�rz�s sikertelen" #: src/scripts.x:449 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "�n kicsomagolta az utols� r�szt is" #: src/scripts.x:450 #, fuzzy, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "k�nyvt�r z�rol�sa" #: src/scripts.x:451 #, fuzzy, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "nem siker�lt r�zolni a k�nyvt�rat" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: illeg�lis kapcsol� -- %c\n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "elfogyott a mem�ria" #~ msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..." #~ msgstr "telep�tse a GNU \\'touch'-ot, amit a File Utilites csomagban tal�lja meg..." #~ msgid "created" #~ msgstr "l�trehozva" #~ msgid "failed to create" #~ msgstr "nem siker�lt l�trehozni" #~ msgid "Must unpack archives in sequence!" #~ msgstr "Ki kell csomagolni az arch�vumot ehhez!" #~ msgid "Please unpack part" #~ msgstr "K�rem csomagolja ki" #~ msgid "next!" #~ msgstr "k�vetkez�!" #~ msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" #~ msgstr "[nem, igen, az �sszest,kil�p] (nem)?" #~ msgid "End of" #~ msgstr "V�ge" #~ msgid "part" #~ msgstr "r�sz" #~ msgid "File" #~ msgstr "F�jl" #~ msgid "original size" #~ msgstr "az eredeti m�ret" #~ msgid "current size" #~ msgstr "az aktu�lis m�ret" #~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ msgstr "" #~ "Ha egy hossz� kapcsol�hoz k�telez� argumentumot megadni, akkor ez a megfelel�\n" #~ "r�vid kapcsol�n�l is k�telez�.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "A kimenet sz�tv�g�sa:\n" #~ " -o, --output-prefix=EL�T�T a f�jlmeneti f�jlok EL�T�T.01-t�l EL�T�T.NN-ig lesznek\n" #~ " -l, --whole-size-limit=M�RET sz�tv�gja az arch�vumot,a bemenetet nem v�gja, M�RET kilob�jtra\n" #~ " -L, --split-size-limit=M�RET sz�tv�gja az arch�vumot,a bemenetet ha kell v�gja, M�RET kilob�jtra\n" #~ msgid "removed" #~ msgstr "elt�vol�tva" #~ msgid "failed to remove" #~ msgstr "nem siker�lt elt�vol�tani" #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: �rv�nytelen ~felhaszn�l�" #~ msgid "denied writing FIFO (%s)" #~ msgstr "megtagadta a (%s) FIFO �r�s�t" #~ msgid "not following symlink (%s)" #~ msgstr "nem k�vetem a (%s) szimbolikus hivatkoz�st"