# Hungarian translation of the GNU sharutils.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# G�bor Istv�n <stive@mezobereny.hu>, 2002.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sharutils-4.3.70\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-05 11:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-05 11:43GMT\n"
"Last-Translator: G�bor Istv�n <stive@mezobereny.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"

#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `%s' kapcsol� nem egy�rtelm�\n"

#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `--%s' kapcsol� nem enged meg argumentumot\n"

#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `%c%s' kapcsol� nem enged meg argumentumot\n"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a `%s' kapcsol�hoz argumentum sz�ks�ges\n"

#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: a `--%s' kapcsol� ismeretlen\n"

#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: a `%c%s' kapcsol� ismeretlen\n"

#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: �rv�nytelen kapcsol� -- %c\n"

#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a kapcsol�nak sz�ks�ge van egy argumentumra -- %c\n"

#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `-W %s' kapcsol� nem egy�rtelm�\n"

#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `-W %s' kapcsol�nem enged meg argumentumot\n"

#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a `%s' kapcsol�hoz argumentum sz�ks�ges\n"

#: src/shar.c:416
#, c-format
msgid "printf formatting error:  %s\n"
msgstr ""

#: src/shar.c:467
#, c-format
msgid "sharutils bug - no status\n"
msgstr ""

#: src/shar.c:823
#, c-format
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "T�l sok a k�nyvt�r ennek az mkdir verzi�nak"

#: src/shar.c:906 src/shar.c:1573
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "A %s-t nem lehet el�rni"

#: src/shar.c:956
#, c-format
msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
msgstr "a '-C'-vel val� kezd�s kifog�solhat� , haszn�lja helyette a '-Z'-t "

#: src/shar.c:997 src/unshar.c:375
#, c-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Nem lehet megtudni az k�nyvt�r nev�t"

#: src/shar.c:1066 src/shar.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "New file, remaining %s, "
msgstr "�j f�jl, megmaradt %ld,"

#: src/shar.c:1067 src/shar.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "Limit still %s\n"
msgstr "A hat�r %d\n"

#: src/shar.c:1090 src/shar.c:1471
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "A %s f�jl ind�t�sa\n"

#: src/shar.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not popen 'wc' command:  %s\n"
msgstr "Tal�ltam egy nem parancs�rtelmez� parancsot a %s-ben"

#: src/shar.c:1202
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' f�jlt"

#: src/shar.c:1257
#, c-format
msgid "popen(3) on: %s"
msgstr ""

#: src/shar.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "fopen(3) of file %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' f�jlt"

#: src/shar.c:1332
msgid "text"
msgstr "sz�veg"

#: src/shar.c:1342
msgid "compressed"
msgstr "t�m�r�tett"

#: src/shar.c:1343
msgid "gzipped"
msgstr "gzippel t�m�r�tve"

#: src/shar.c:1344
#, fuzzy
msgid "bzipped"
msgstr "gzippel t�m�r�tve"

#: src/shar.c:1345
msgid "binary"
msgstr "bin�ris"

#: src/shar.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "pipe(2) failed"
msgstr "sikertelen"

#: src/shar.c:1367
#, c-format
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem lehet eld�nteni"

#: src/shar.c:1379
#, c-format
msgid "File %s (%s)"
msgstr "F�jl %s (%s)"

#: src/shar.c:1568
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: Nem regul�ris f�jl"

#: src/shar.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "In shar: remaining size %s\n"
msgstr "In shar: fennmarad� hely %ld\n"

#: src/shar.c:1606
msgid "empty"
msgstr "�res"

#: src/shar.c:1649
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "Ment�s %s (%s)"

#: src/shar.c:1869
#, c-format
msgid "allocating output file name"
msgstr ""

#: src/shar.c:1875
#, c-format
msgid "Opening `%s'"
msgstr "A '%s' megnyit�sa"

#: src/shar.c:1886
#, c-format
msgid "Closing `%s'"
msgstr "A '%s' bez�r�sa"

#: src/shar.c:1897 src/unshar.c:311 src/uudecode.c:460 src/uuencode.c:202
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pr�b�lja a `%s --help'-et t�bb inform�ci��rt.\n"

#: src/shar.c:1901 src/unshar.c:315
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Haszn�lat: %s [KAPCSOL�]... [F�JL]...\n"

#: src/shar.c:1902
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"Giving feedback:\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"  -q, --quiet, --silent   do not output verbose messages locally\n"
"\n"
"Selecting files:\n"
msgstr ""
"\n"
"Vissza jelz�st ad\n"
"      --help              megjelen�ti ezt a seg�ts�get �s kil�p\n"
"      --version           ki�rja a verzi�sz�mot �s kil�p\n"
"  -q, --quiet, --silent   nem �r ki semilyen �zenetez helyileg\n"

#: src/shar.c:1913
#, fuzzy
msgid "  -p, --intermix-type     allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
msgstr ""
"\n"
"F�jl kiv�laszt�sa:\n"
"  -p, --intermix-type     enged�lyezi a -[BTzZ] m�dok v�laszt�s�st a f�jl list�ban\n"
"  -S, --stdin-file-list   f�jl list�t olvas szabv�nyos bemenetr�l\n"

#: src/shar.c:1917
#, fuzzy
msgid "  -p, --intermix-type     allow -[BTz] in file lists to change mode\n"
msgstr ""
"\n"
"F�jl kiv�laszt�sa:\n"
"  -p, --intermix-type     enged�lyezi a -[BTz] m�dok v�laszt�s�st a f�jl list�ban\n"
"  -S, --stdin-file-list   f�jl list�t olvas szabv�nyos bemenetr�l\n"

#: src/shar.c:1921
#, fuzzy
msgid ""
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
"\n"
"Splitting output:\n"
"  -o, --output-prefix=PREFIX    output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
"  -l, --whole-size-limit=SIZE   split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
"  -L, --split-size-limit=SIZE   split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
"\n"
"Controlling the shar headers:\n"
"  -n, --archive-name=NAME   use NAME to document the archive\n"
"  -s, --submitter=ADDRESS   override the submitter name\n"
"  -a, --net-headers         output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
"  -c, --cut-mark            start the shar with a cut line\n"
"  -t, --translate           translate messages in the script\n"
"\n"
"Selecting how files are stocked:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         dynamically decide uuencoding (default)\n"
"  -T, --text-files             treat all files as text\n"
"  -B, --uuencode               treat all files as binary, use uuencode\n"
"  -z, --gzip                   gzip and uuencode all files\n"
"  -g, --level-for-gzip=LEVEL   pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
"  -j, --bzip2                  bzip2 and uuencode all files\n"
msgstr ""
"\n"
"A shar fejl�c kezel�se:\n"
"  -n, --archive-name=N�V       a NEVet haszn�lja a dokumentum arc�v�l�hoz\n"
"  -s, --submitter=C�M      �t�rja a kit�ltl� nev�t\n"
"  -a, --net-headers         ki�rja a kit�lt� �s az arch�v n�v fejl�ceket\n"
"  -c, --cut-mark            a shar ind�t�sa a sor kitv�g�s�val\n"
"\n"
"A f�jl t�rol�s�nak kiv�laszt�sa:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         dinamikusan uudek�dol�s (alapbe�ll�t�s)\n"
"  -T, --text-files             az �sszes f�jlt sz�vegk�nt kezeli\n"
"  -B, --uuencode               az �sszes f�jlt bin�risk�nt kezeli, haszn�lja az uuencode-ot\n"
"  -z, --gzip                   gzippli �s uuenk�dolja az �sszes f�jlt\n"
"  -g, --level-for-gzip=SZINT   meghat�rozza a gzip t�m�r�t�s SZINTj�t (alapb�l 9)\n"

#: src/shar.c:1945
msgid ""
"  -Z, --compress               compress and uuencode all files\n"
"  -b, --bits-per-code=BITS     pass -bBITS (default 12) to compress\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress               t�m�r�ti �s uuenk�dolja az �sszes f�jlt\n"
"  -b, --bits-per-code=BITEK     �tad egy -bBITEKet (alapb�l 12)  a t�m�r�t�nek\n"

#: src/shar.c:1950
msgid ""
"\n"
"Protecting against transmission:\n"
"  -w, --no-character-count      do not use `wc -c' to check size\n"
"  -D, --no-md5-digest           do not use `md5sum' digest to verify\n"
"  -F, --force-prefix            force the prefix character on every line\n"
"  -d, --here-delimiter=STRING   use STRING to delimit the files in the shar\n"
"\n"
"Producing different kinds of shars:\n"
"  -V, --vanilla-operation   produce very simple and undemanding shars\n"
"  -P, --no-piping           exclusively use temporary files at unshar time\n"
"  -x, --no-check-existing   blindly overwrite existing files\n"
"  -X, --query-user          ask user before overwriting files (not for Net)\n"
"  -m, --no-timestamp        do not restore file modification dates & times\n"
"  -Q, --quiet-unshar        avoid verbose messages at unshar time\n"
"  -f, --basename            restore in one directory, despite hierarchy\n"
"      --no-i18n             do not produce internationalized shell script\n"
msgstr ""
"\n"
"Az �tvitel v�delme:\n"
"  -w, --no-character-count      nem haszn�lja a `wc -c'-t a m�ret ellen�rz�shez\n"
"  -D, --no-md5-digest           nem haszn�lja az `md5sum'-t az al��r�s ellen�rz�st\n"
"  -F, --force-prefix            kier�leleti az el�t�t karakterket minden sorban\n"
"  -d, --here-delimiter=SZTRING   a SZTRINGET haszn�lja a f�jlok elv�laszt�s�hoz\n"
"\n"
"K�l�nb�z� fajt�j� megoszt�sok:\n"
"  -V, --vanilla-operation   l�trehozz egy nagyon egyszer� �s beazonos�thatatlan f�jlt\n"
"  -P, --no-piping           k�l�nlegesen haszn�lja az ideiglenes f�jlt az kicsomagol�s sor�n\n"
"  -x, --no-check-existing   nem k�rdez r� a fel�l�r�sra\n"
"  -X, --query-user          r�k�rdez a f�jl fel�l�r�s�ra (nem a netten)\n"
"  -m, --no-timestamp        nem �ll�tja vissza a m�dos�t�s d�tum�t �s idej�t\n"
"  -Q, --quiet-unshar        nem foglalja az id�t a kicsomagol�s alatt az �zenetekkel\n"
"  -f, --basename            helyre�ll�t egy k�nyvt�rat, az eg�sz hiarerhi�val\n"
"      --no-i18n             nem egy nemzetk�zileg is haszn�lat� parancs�llom�nyt hoz l�tre\n"

#: src/shar.c:1968
msgid ""
"\n"
"Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
msgstr ""
"\n"
"A '-o' opci�nak vagy a '-l' vagy a '-L'-re van sz�ks�ge, a '-n' opci�nak a '-a'-ra van sz�ks�ge.\n"

#: src/shar.c:1972
msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
msgstr "A '-g' mag�ba foglalja a '-z'-t �s a '-b' a '-Z'-t.\n"

#: src/shar.c:1975
msgid "Option -g implies -z.\n"
msgstr "A '-g' mag�ba foglalja a '-z'.\n"

#. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team!
#: src/shar.c:1979 src/unshar.c:330 src/uudecode.c:471 src/uuencode.c:212
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Hibajelent�seket a(z) <%s> c�mre k�ldj.\n"

#: src/shar.c:1996
#, c-format
msgid "invalid file size limit `%s'"
msgstr ""

#: src/shar.c:2032
#, c-format
msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n"
msgstr ""

#: src/shar.c:2121
#, c-format
msgid "DEBUG was not selected at compile time"
msgstr "A hiba keres�s nincs volt kiv�lasztva a ford�t�s alatt"

#: src/shar.c:2141
#, fuzzy, c-format
msgid "Hard limit %s\n"
msgstr "Szigor� hat�r %dk\n"

#: src/shar.c:2183
#, c-format
msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead"
msgstr "Ez a rendszer nem t�mogatja a '-Z'-t  ('compress'), haszn�lja a '-z'-t helyette"

#: src/shar.c:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "Soft limit %s\n"
msgstr "Finom hat�r %dk\n"

#: src/shar.c:2231
#, c-format
msgid "illegal output prefix\n"
msgstr ""

#: src/shar.c:2278 src/unshar.c:413 src/uudecode.c:509 src/uuencode.c:252
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ez a szoftver egy szabad program; a r�szletek�rt n�zze meg a m�sol�si felt�teleket.  A\n"
"program m�k�d�s�re NINCS semmilyen garancia\n"

#: src/shar.c:2347
#, c-format
msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
msgstr "FIGYELEM: A vanilla m�dba nincs semilyen felhaszn�l�i beavatkoz�sra lehet�s�g"

#: src/shar.c:2359
#, c-format
msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
msgstr "FIGYELEM : Nem sz�veges t�rol�s opci� fel�l�rva"

#: src/shar.c:2388
#, c-format
msgid "Cannot use -a option without -n"
msgstr "Az '-a' opci�t nem haszn�lhatja az '-n' n�lk�l"

#: src/shar.c:2394
#, c-format
msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
msgstr "A '-l' vagy a 'L' opci�t nem haszn�lhatja a '-o' n�lk�l"

#: src/shar.c:2436
#, c-format
msgid "No input files"
msgstr "Nincs bementi f�jl"

#: src/shar.c:2448
#, c-format
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "K�REM ker�lja a '-X' -es megoszt�st a Useneten vagy egy�b nyilv�nos h�l�zaton"

#: src/shar.c:2514
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "L�trehozva a %d f�jl\n"

#: src/unshar.c:167
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "Tal�ltam egy nem parancs�rtelmez� parancsot a %s-ben"

#: src/unshar.c:183
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "A %s C k�dnak n�z ki �s nem parancs�rtelmez� arch�vumnak"

#: src/unshar.c:219
#, c-format
msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
msgstr "Tal�ltam egy nem parancs�rtelmez� parancsot a %s cut ut�n"

#: src/unshar.c:240
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s tal�n nem parancs�rtelmez� arch�v"

#: src/unshar.c:241
#, c-format
msgid "The `cut' line was followed by: %s"
msgstr "A kiv�g�s sort %s k�vette"

#: src/unshar.c:267
#, c-format
msgid "Starting `sh' process"
msgstr "'sh' m�velet ind�t�sa"

#: src/unshar.c:316
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DIRECTORY   change to DIRECTORY before unpacking\n"
"  -c, --overwrite             pass -c to shar script for overwriting files\n"
"  -e, --exit-0                same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
"  -E, --split-at=STRING       split concatenated shars after STRING\n"
"  -f, --force                 same as `-c'\n"
"      --help                  display this help and exit\n"
"      --version               output version information and exit\n"
"\n"
"If no FILE, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Ha egy hossz� kapcsol�hoz k�telez� argumentumot megadni, akkor ez a megfelel�\n"
"r�vid kapcsol�n�l is k�telez�.\n"
"  -d, --directory=K�NYVT�R   bel�p a K�NYVT�Rba miel�t kicsomagol\n"
"  -c, --overwrite             a f�jlokat fel�l�rja\n"
"  -e, --exit-0                ugyanaz mint a `--split-at=\"exit 0\"'\n"
"  -E, --split-at=SZTRING      sz�tv�gja a SZTRINGn�l �sszef�z�tt f�jlokat\n"
"  -f, --force                 ugyanaz mint a  `-c'\n"
"      --help                  megjeleniti ezt a seg�ts�get �s kil�p\n"
"      --version               ki�rja a verzi�sz�mot �s kil�p\n"
"\n"
"Ha nincs bemeneti f�jl akkor a szabv�nyos bemenetr�l olvas.\n"

#: src/unshar.c:393
#, c-format
msgid "Cannot chdir to `%s'"
msgstr "Nem lehet bel�pni a '%s' k�nyvt�rba"

#: src/unshar.c:444 src/unshar.c:506
#, c-format
msgid "allocate file name buffer"
msgstr ""

#: src/unshar.c:465
msgid "standard input"
msgstr "szabv�nyos bemenet"

#: src/unshar.c:527
#, c-format
msgid "allocate file buffer"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:113 src/uudecode.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: �r�s hiba"

#: src/uudecode.c:130 src/uudecode.c:217
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: R�vid f�jl"

#: src/uudecode.c:166
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s Nincs 'end' sor"

#: src/uudecode.c:226
#, c-format
msgid "%s: data following `=' padding character"
msgstr "%s: az adatokat az `=' sort�lt� sz� k�veti"

#: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272
#, c-format
msgid "%s: illegal line"
msgstr "%s: �rv�nytelen sor"

#: src/uudecode.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Illegal file name: %s"
msgstr "%s: �rv�nytelen sor"

#: src/uudecode.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "No user `%s'"
msgstr "%s: Nem felh. '%s'"

#: src/uudecode.c:320
#, c-format
msgid "no memory for %d byte allocation"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:345
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "%s: hozz�f�r�s sikertelen"

#: src/uudecode.c:353
#, c-format
msgid "freopen of %s"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:359
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:385
#, c-format
msgid "%s: No `begin' line"
msgstr "%s: Nincs 'begin' sor"

#: src/uudecode.c:464
#, c-format
msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
msgstr "Haszn�lat: %s [F�JL]...\n"

#: src/uudecode.c:465
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
"  -o, --output-file=FILE   direct output to FILE\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
msgstr ""
"Ha egy hossz� kapcsol�hoz k�telez� argumentumot megadni, akkor ez a megfelel�\n"
"r�vid kapcsol�n�l is k�telez�.\n"
"  -o, --output-file=F�JL   k�zvetken kimenet a F�JLba\n"
"      --help               meg jeleniti ezt a seg�ts�get �s kil�p\n"
"      --version            ki�rja a verzi� inform�ci�kat �s kil�p\n"

#: src/uudecode.c:533
#, c-format
msgid ""
"You cannot specify an output file when processing\n"
"multiple input files.\n"
msgstr ""

#: src/uuencode.c:133 src/uuencode.c:301 src/uuencode.c:308
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "�r�si hiba"

#: src/uuencode.c:155 src/uuencode.c:186 src/uuencode.c:188
#, c-format
msgid "Read error"
msgstr "Olvas�si hiba"

#: src/uuencode.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
msgstr "Haszn�lat: %s [BEFILE] K�LS�F�JL\n"

#: src/uuencode.c:207
msgid ""
"\n"
"  -m, --base64    use base64 encoding as of RFC1521\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"  -m, --base64    a base64 enk�d�l�st az RFC1521 szerint v�gzi el\n"
"      --help      megjeleniti ezt a seg�ts�get �s kil�p\n"
"      --version   ki�rja a verzi� inform�ci�t �s kil�p\n"

#: src/uuencode.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "fopen-ing %s"
msgstr "A '%s' megnyit�sa"

#: src/uuencode.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat-ing %s"
msgstr "A %s f�jl ind�t�sa\n"

#. TRANSLATORS:  This is a phony function generated for the purpose of
#. constructing the strings to be extracted for translation.  Each string
#. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c,
#. if you need to look up context.  These strings are all inserted into
#. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives
#. with messages localized for one locale.
#.
#: src/scripts.x:398
msgid "Note: not verifying md5sums.  Consider installing GNU coreutils."
msgstr ""

#: src/scripts.x:399
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: not restoring timestamps.  Consider getting and\n"
"installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..."
msgstr "FIGYELEM: nem lehet helyre �ll�tani az id�b�lyeget. Szerezze be a �s"

#: src/scripts.x:401
#, fuzzy, c-format
msgid "lock directory %s exists"
msgstr "k�nyvt�r z�rol�sa"

#: src/scripts.x:402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s lock directory"
msgstr "nem siker�lt r�zolni a k�nyvt�rat"

#: src/scripts.x:403
#, fuzzy, c-format
msgid "x - created lock directory %s."
msgstr "nem siker�lt r�zolni a k�nyvt�rat"

#: src/scripts.x:404
#, fuzzy, c-format
msgid "x - failed to create lock directory %s."
msgstr "nem siker�lt r�zolni a k�nyvt�rat"

#: src/scripts.x:405
#, fuzzy, c-format
msgid "x - created directory %s."
msgstr "nem siker�lt r�zolni a k�nyvt�rat"

#: src/scripts.x:406
#, fuzzy, c-format
msgid "x - failed to create directory %s."
msgstr "nem siker�lt r�zolni a k�nyvt�rat"

#: src/scripts.x:407
msgid "yes"
msgstr ""

#: src/scripts.x:408
#, fuzzy
msgid "overwrite this file"
msgstr "fel�l�rva"

#: src/scripts.x:409
msgid "no"
msgstr ""

#: src/scripts.x:410
msgid "skip this file"
msgstr ""

#: src/scripts.x:411
msgid "all"
msgstr ""

#: src/scripts.x:412
#, fuzzy
msgid "overwrite all files"
msgstr "fel�l�rva"

#: src/scripts.x:413
msgid "none"
msgstr ""

#: src/scripts.x:414
#, fuzzy
msgid "overwrite no files"
msgstr "fel�l�rva"

#: src/scripts.x:415
msgid "help"
msgstr ""

#: src/scripts.x:416
msgid "explain choices"
msgstr ""

#: src/scripts.x:417
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/scripts.x:418
msgid "exit immediately"
msgstr ""

#: src/scripts.x:419
msgid ""
"Archives must be unpacked in sequence!\n"
"Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next."
msgstr ""

#: src/scripts.x:421
#, fuzzy, c-format
msgid "restore of %s failed"
msgstr "helyre�ll�t�s"

#: src/scripts.x:422
#, fuzzy, c-format
msgid "End of part %d, continue with part %d"
msgstr "folytat�s ezzel a r�sszel"

#: src/scripts.x:423
#, fuzzy, c-format
msgid "End of %s part %d"
msgstr "V�ge a r�sznek"

#: src/scripts.x:424
#, c-format
msgid "restoration warning:  size of %s is not %s"
msgstr ""

#: src/scripts.x:425
msgid "(text)"
msgstr "(sz�veg)"

#: src/scripts.x:426
msgid "(compressed)"
msgstr "(t�m�r�tett)"

#: src/scripts.x:427
msgid "(gzipped)"
msgstr "(gzippel t�m�r�tve)"

#: src/scripts.x:428
#, fuzzy
msgid "(bzipped)"
msgstr "(gzippel t�m�r�tve)"

#: src/scripts.x:429
msgid "(binary)"
msgstr "(bin�ris)"

#: src/scripts.x:430
msgid "archive"
msgstr "arch�v f�jl"

#: src/scripts.x:431
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s is continued in part %d"
msgstr "r�sz folytatva"

#: src/scripts.x:432
msgid "Please unpack part 1 first!"
msgstr "K�rem csomagolja az els� r�szt!"

#: src/scripts.x:433
#, fuzzy
msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!"
msgstr "K�rem csomagolja az els� r�szt!"

#: src/scripts.x:434
#, fuzzy, c-format
msgid "x - STILL SKIPPING %s"
msgstr "M�G MINDIG �TUGROM"

#: src/scripts.x:435
#, fuzzy, c-format
msgid "continuing file %s"
msgstr "f�jl folytat�sa"

#: src/scripts.x:436
msgid "(empty)"
msgstr "(�res)"

#: src/scripts.x:437
#, fuzzy, c-format
msgid "x - overwriting %s"
msgstr "fel�l�r�s"

#: src/scripts.x:438
#, fuzzy, c-format
msgid "overwrite %s"
msgstr "fel�l�rva"

#: src/scripts.x:439
#, fuzzy, c-format
msgid "SKIPPING %s"
msgstr "�TUGR�S"

#: src/scripts.x:440
msgid "extraction aborted"
msgstr "Kit�m�r�t�s megszak�tva"

#: src/scripts.x:441
#, fuzzy, c-format
msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)"
msgstr "(f�jl m�r l�tezik)"

#: src/scripts.x:442
#, fuzzy, c-format
msgid "x - extracting %s %s"
msgstr "kit�m�r�t�s"

#: src/scripts.x:443
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s is complete"
msgstr "k�sz"

#: src/scripts.x:444
#, fuzzy, c-format
msgid "uudecoding file %s"
msgstr "f�jl uudek�d�l�sa"

#: src/scripts.x:445
#, fuzzy, c-format
msgid "uncompressing file %s"
msgstr "f�jl kicsomagol�sa"

#: src/scripts.x:446
#, fuzzy, c-format
msgid "gunzipping file %s"
msgstr "f�jl kicsomagol�sa"

#: src/scripts.x:447
#, fuzzy, c-format
msgid "bunzipping file %s"
msgstr "f�jl kicsomagol�sa"

#: src/scripts.x:448
msgid "MD5 check failed"
msgstr "MD5 ellen�rz�s sikertelen"

#: src/scripts.x:449
msgid "You have unpacked the last part"
msgstr "�n kicsomagolta az utols� r�szt is"

#: src/scripts.x:450
#, fuzzy, c-format
msgid "x - removed lock directory %s."
msgstr "k�nyvt�r z�rol�sa"

#: src/scripts.x:451
#, fuzzy, c-format
msgid "x - failed to remove lock directory %s."
msgstr "nem siker�lt r�zolni a k�nyvt�rat"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: illeg�lis kapcsol� -- %c\n"

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "elfogyott a mem�ria"

#~ msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..."
#~ msgstr "telep�tse a GNU \\'touch'-ot, amit a File Utilites csomagban tal�lja meg..."

#~ msgid "created"
#~ msgstr "l�trehozva"

#~ msgid "failed to create"
#~ msgstr "nem siker�lt l�trehozni"

#~ msgid "Must unpack archives in sequence!"
#~ msgstr "Ki kell csomagolni az arch�vumot ehhez!"

#~ msgid "Please unpack part"
#~ msgstr "K�rem csomagolja ki"

#~ msgid "next!"
#~ msgstr "k�vetkez�!"

#~ msgid "[no, yes, all, quit] (no)?"
#~ msgstr "[nem, igen, az �sszest,kil�p] (nem)?"

#~ msgid "End of"
#~ msgstr "V�ge"

#~ msgid "part"
#~ msgstr "r�sz"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "F�jl"

#~ msgid "original size"
#~ msgstr "az eredeti m�ret"

#~ msgid "current size"
#~ msgstr "az aktu�lis m�ret"

#~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha egy hossz� kapcsol�hoz k�telez� argumentumot megadni, akkor ez a megfelel�\n"
#~ "r�vid kapcsol�n�l is k�telez�.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Splitting output:\n"
#~ "  -o, --output-prefix=PREFIX    output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
#~ "  -l, --whole-size-limit=SIZE   split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
#~ "  -L, --split-size-limit=SIZE   split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A kimenet sz�tv�g�sa:\n"
#~ "  -o, --output-prefix=EL�T�T   a f�jlmeneti f�jlok EL�T�T.01-t�l EL�T�T.NN-ig lesznek\n"
#~ "  -l, --whole-size-limit=M�RET   sz�tv�gja az arch�vumot,a bemenetet nem v�gja, M�RET kilob�jtra\n"
#~ "  -L, --split-size-limit=M�RET   sz�tv�gja az arch�vumot,a bemenetet ha kell v�gja, M�RET kilob�jtra\n"

#~ msgid "removed"
#~ msgstr "elt�vol�tva"

#~ msgid "failed to remove"
#~ msgstr "nem siker�lt elt�vol�tani"

#~ msgid "%s: Illegal ~user"
#~ msgstr "%s: �rv�nytelen ~felhaszn�l�"

#~ msgid "denied writing FIFO (%s)"
#~ msgstr "megtagadta a (%s) FIFO �r�s�t"

#~ msgid "not following symlink (%s)"
#~ msgstr "nem k�vetem a (%s) szimbolikus hivatkoz�st"